La presque totalité des États reconnaissent l'importance du Traité ABM en matière de désarmement nucléaire. | UN | والأهمية الكبيرة لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تعترف بها، عمليا، كل الدول. |
La position russe à l'égard du Traité ABM est connue de tous, et elle reste inchangée. | UN | والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير. |
Les deux parties se sont penchées tout particulièrement sur les faits nouveaux qui touchaient le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. | UN | وقد كُرس اهتمام خاص لمناقشة الحالة الآخذة في التطور بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le distingué représentant de la Chine a également donné à entendre que les ÉtatsUnis avaient deux poids, deux mesures en ce qui concerne les accords de limitation des armements et qu'ils s'efforçaient d'affaiblir ou réduire à néant le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM). | UN | وكذلك ادعى ممثل الصين الموقر أن الولايات المتحدة تكيل بمكيالين فيما تبرمه من اتفاقات بشأن الحد من الأسلحة، وأنها تحاول إضعاف أو إبطال معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
À l'instar de nombreux autres pays, les Philippines considèrent le Traité sur les missiles antimissile balistiques comme la pierre angulaire de la stabilité stratégique et un élément important d'un processus de désarmement à plus grande échelle. | UN | وترى الفلبين - شأنها شأن بلدان عديدة أخرى - أن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تشكِّل حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي، كما أنها جزء هام في عملية نزع السلاح الأعم. |
Cette évolution fâcheuse de la situation menace de ruiner le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile (Traité ABM). | UN | وهذا التطور السلبي قد هدد بانهيار معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Cela ne doit pas se traduire par une violation ou l'inexécution des dispositions du Traité ABM. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي نشاط كهذا إلى انتهاك معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إلى الالتفاف عليها. |
Le désarmement nucléaire et l'avenir du Traité ABM, liés de façon indissociable, sont des sujets de préoccupation pour tous les pays du globe sans exception. | UN | ونزع السلاح النووي ومستقبل معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معا، في علاقتهما المنطقية المتداخلة، هما موضع احترام من جانب بلدان العالم كافة، دون أي استثناء. |
La communauté internationale a exprimé son sentiment à l'égard du Traité ABM en adoptant l'année dernière, à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, une résolution visant à appuyer le Traité. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي عن موقفه تجاه معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باتخاذه قرارا بدعم المعاهدة قبل عام، خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
À l'issue de ces consultations, les deux parties ont publié un communiqué de presse conjoint dans lequel elles évoquaient des questions relatives au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles. | UN | وبعد المشاورات، أصدر الجانبان بلاغا صحفيا مشتركا بشأن قضايا تتصل بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les Etats-Unis et la Russie sont foncièrement attachés au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM, qui est l'une des pièces maîtresses de la stabilité stratégique. | UN | إن الولايات المتحدة وروسيا ملتزمتان كلتاهما بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي. |
L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
C'est ainsi que les États-Unis sont fermement convaincus que le Traité sur les missiles antimissile balistiques (ABM) demeure la pierre angulaire de la stabilité stratégique et qu'il continue de fournir la base essentielle pour procéder à de nouvelles réductions en matières d'armements stratégiques offensifs. | UN | فمثلا، تعتقد الولايات المتحدة اعتقادا جازما بأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا تزال حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي، ولا تزال تشكل اﻷساس الرئيسي لتحقيق تخفيضات مستمرة في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
i) CD/1584, daté du 28 avril 1999, intitulé «Lettre datée du 28 avril 1999, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la Fédération de Russie et le chef de délégation par intérim de la Chine à la Conférence, transmettant le texte d’un communiqué de presse conjoint sur des questions relatives au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile»; | UN | (ط) CD/1584، المؤرخة 28 نيسان/أبريل 1999، بعنوان " رسالة مؤرخة في 28 نيسان/أبريل 1999 موجهة من الممثل الدائم للاتحاد الروسي ورئيس وفد الصين بالإنابة لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيلان بها بلاغاً صحفياً مشتركاً بشأن قضايا متصلة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية " ؛ |
L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |