Il serait intéressant de savoir si cela a contribué à réduire le taux de violence domestique. | UN | ومن المهم معرفة ما إذا كان ساعد في الحد من معدل العنف المنزلي. |
Il a exprimé le souhait que la loi soit renforcée afin de réduire le taux de fémicide, la violence familiale et la traite de femmes. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترى القانون يتعزز من أجل الحد من معدل قتل الإناث والعنف الجنسي والاتجار بالمرأة. |
réduction du taux de rotation des effectifs et du taux de vacance de postes | UN | الحد من معدل دوران الموظفين ومعدلات الشغور |
:: L'adoption d'une politique fondée sur l'approche genre en matière de planification familiale de réduction du taux de mortalité infantile et maternelle; | UN | :: اعتماد سياسة تراعي المنظور الجنساني في مجال تنظيم الأسرة وفي الحد من معدل وفيات الرضّع والأمهات؛ |
Les usines d'État ont été privatisées sans que des politiques judicieuses aient été mises en place pour assurer la viabilité de leur activité, aussi les ouvriers licenciés sont-ils venus grossir les rangs des chômeurs. En revanche, de nouvelles entreprises et sociétés ont contribué à faire baisser le taux de chômage, comme s'accordent à le reconnaître les experts. | UN | فالمصانع الحكومية خُصخصت دون أن تواكبها سياسات سليمة لكفالة استدامة عملياتها بحيث تسبب تسريح العمال في البطالة من ناحية؛ ومن ناحية أخرى أسهمت المشاريع والشركات الجديدة في الحد من معدل البطالة مثلما يشهد بذلك الخبراء. |
Le manque d'information et de services destinés aux adolescents les empêche de se protéger et de réduire les taux d'infection. | UN | فالافتقار إلى المعلومات والخدمات التي ينبغي تقديمها للمراهقين يعوق قدرتهم على حماية أنفسهم، ويعوق الجهود الرامية إلى الحد من معدل الإصابة بالمرض. |
réduire le taux de mortinatalité et de mortalité infantile et assurer le développement sain de l'enfant; | UN | الحد من معدل وفيات المواليد ومعدل وفيات الرضع والنمو الصحي للأطفال؛ |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
:: réduire le taux de mortalité maternelle de 1.289 femmes à 500 pour 100.000 naissances vivantes d'ici 5 ans; | UN | :: الحد من معدل وفيات الأمهات من 289 1 امرأة إلى 500 عن كل 000 100 ولادة حية خلال خمس سنوات؛ |
En outre, un programme de prise de conscience a été lancé, afin de réduire le taux de grossesse chez les adolescentes. | UN | وقد تم الشروع أيضا في برنامج للتوعية بهدف الحد من معدل الحمل بين المراهقات. |
Toujours avec l'appui de l'OMS, le Gouvernement a pu, grâce à des efforts concertés d'action sanitaire, réduire le taux de prévalence de la lèpre à moins de 1 pour 10 000. | UN | واستطاعت الحكومة أيضاً بدعم من منظمة الصحة العالمية ومن خلال جهود متضافرة في مجال الرعاية الصحية، الحد من معدل انتشار المرض إلى أقل من حالة واحدة بين كل 000 10 حالة. |
Il s'est déclaré préoccupé par l'accès limité des femmes à l'enseignement et a encouragé l'Éthiopie à poursuivre ses efforts pour réduire le taux de mortalité liée à la maternité. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ضعف فرص حصول المرأة على التعليم، وحثت إثيوبيا على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من معدل وفيات الأمهات. |
L'action du gouvernement a permis une réduction du taux de criminalité et restauré une certaine confiance dans l'environnement économique et social. | UN | وأدت أعمال الحكومة إلى الحد من معدل الجريمة وحركت الثقة بالبيئتين الاقتصادية والاجتماعية. |
- Soutenir les interventions concentrées sur la réduction du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et des femmes enceintes. | UN | - دعم التدخلات التي تركز على الحد من معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ومن نسبة الوفيات النفاسية. |
En 2010, en reconnaissance des résultats obtenus dans la réduction du taux de mortalité infantile, le Premier Ministre, Sheikh Hasina, a reçu le prix des OMD pour l'année 2010. | UN | وفي عام 2010، نالت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة جائزة الأهداف العالمية للألفية لعام 2010، تقديراً للنجاح الذي أُحرز في الحد من معدل وفيات الأطفال. |
A l’heure où la communauté internationale se mobilise, nous avons deux priorités : premièrement, faire baisser le taux de mortalité par des traitements efficaces, et, deuxièmement, informer la population sur comment prendre soin d’eux-mêmes, de leurs familles et de la communauté. | News-Commentary | وفي حين يحشد المجتمع الدولي جهوده في الاستجابة لهذا الوباء، فهناك بعض الأولويات: أولاً ضرورة الحد من معدل الوفيات من خلال الاستعانة بالعلاجات الفعّالة، وثانياً توعية الناس حول كيفية العناية بأنفسهم وبأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | 472 - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل الحد من معدل حدوث الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Les délégations ont souligné qu'il ne serait pas possible de réduire la mortalité maternelle tant que la question des avortements dangereux ne serait pas réglée. | UN | وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون. |
Ces mesures ont contribué à réduire le taux d'occupation des prisons de 193 % en 2007 à 143 % en 2010. | UN | وقد أسهمت هذه التدابير في الحد من معدل ملء السجون الرواندية، إذ تراجع من 193 في المائة في عام 2007 إلى 143 في المائة في عام 2010. |