La suppression automatique de questions que le Conseil n'a pas examinées officiellement dans les cinq dernières années suscite de sérieux problèmes. | UN | كما أن الحذف التلقائي بالنسبة إلى البنود التي لا ينظر فيها رسميا لمدة خمس سنوات يثير مسائل خطيرة. |
La délégation allemande approuve donc la suppression proposée de la condition subjective touchant la connaissance de l'illicéité. | UN | ولذلك فإن وفده يوافق على الحذف المقترح لشرط العلم بعدم المشروعية الذي يتصف بطابع ذاتي. |
Il n'était donc ni nécessaire ni souhaitable de procéder aux suppressions proposées. | UN | ولذلك فليس من الضروري ولا من المستصوب إجراء عمليات الحذف المقترحة. |
Tout ceci incite la délégation syrienne à se demander si l'omission a été réellement accidentelle ou si l'Envoyé spécial poursuit des visées personnelles. | UN | وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي. |
Services d'appui fournis par le FNUAP élimination d'opérations intercomptes | UN | خدمات دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الحذف |
Aujourd'hui, dans la plupart des cas, on trouve sur l'Internet des informations de meilleure qualité, d'où la proposition de supprimer cet alinéa. | UN | وفي معظم الحالات يتيح الإنترنت حالياً معلومات أفضل، ولذلك يُقترح الحذف. المرض |
Ces commentaires n'ont toutefois pas encore été reçus et, s'ils ne devaient pas arriver avant la fin de la session, les points de suspension seraient supprimés. | UN | غير أن هذه التعليقات لم تصل بعد، وإذا لم تصل قبل انتهاء الدورة، ستمحى نقاط الحذف. |
Cette suppression n'aurait pu qu'accroître considérablement l'ambiguïté de la définition. | UN | لقد كان من شأن هذا الحذف أن يزيد الى حد بعيد من غموض التعريف. |
On a noté que cette suppression entraînerait une hausse sensible du nombre de réclamations et de recours, ce qui risquait de perturber considérablement la procédure de passation. | UN | وذُكر أنَّ هذا الحذف من شأنه أن يؤدي إلى عدد أكبر بكثير من الشكاوى والاستئنافات، مما قد يسبب تعطيلاً شديداً لإجراءات الاشتراء. |
Cette suppression a renforcé la protection contre la discrimination fondée sur l'âge et mis le texte de la loi en conformité avec d'autres lois fédérales de lutte contre la discrimination. | UN | وعزز هذا الحذف الحماية من التمييز بسبب السن وجعل هذا القانون موافقاً لبقية قوانين الكومنولث المناهضة للتمييز. |
Il a été expliqué que cette suppression était nécessaire pour éviter le risque que la législation interne ne prévale sur le droit international. | UN | ورئي أن هذا الحذف ضروري لتجنب الخطر المتمثل بامكانية إبطال القانون الوطني للقانون الدولي. |
Mais cette suppression ne doit pas préjuger de l’irrecevabilité éventuelle de la demande pour d’autres motifs que celui de l’immunité de l’État, par exemple l’incompétence de l’État du for. | UN | لكن هذا الحذف لا يجب أن يخل باحتمال عدم قبول الطلب لأسباب أخرى غير السبب المتعلق بحصانة الدولة، مثلا عدم اختصاص دولة المحكمة. |
Une fois que le premier projet est présenté, les délégations peuvent et doivent indiquer les lacunes qu'elles observent dans le texte et proposer des additions ou des suppressions. | UN | وعند طرح مشروع النص الأول على بساط البحث، ستتمكن الوفود وعليها أن تشير إلى أوجه النقص في النص وأن تقترح الحذف والإضافة. |
Cette liste est examinée par le CPC, qui propose des ajouts, des suppressions ou des modifications. | UN | وهذه القائمة تبحثها لجنة البرنامج والتنسيق التي تقترح حالات الإضافة أو الحذف أو التعديل. |
On a souhaité savoir si leur omission s'expliquait par le fait que leur mise en œuvre était achevée. | UN | واستفسر عن سبب الحذف وما إذا كان يرجع إلى اكتمال تنفيذ تلك الإجراءات. |
Il se demande si l'omission temporaire de la publicité commerciale ne serait pas souhaitable. | UN | وتساءل عما إذا كان الحذف مؤقتا للإشارة إلى الإعلانات التجارية من شأنه أن يكون مستصوبا. |
Services d'appui fournis par le FNUAP élimination des opérations intercomptes | UN | خدمات دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الحذف |
Par élimination, celle-ci est donc la fausse. | Open Subtitles | لذا, باستخدام منطق الحذف لابد أن هذا هو الزائف |
L’Inspecteur général de la police et des douanes est habilité à ajouter ou supprimer des articles dans les listes susmentionnées. | UN | وللمفتش العام للشرطـــة والجمارك بقــرار منه تعديل القوائم المشار إليها باﻹضافة أو الحذف. |
Les dispositions des directives initiales qu'il est proposé de supprimer sont rayées alors que les additions proposées figurent en caractères gras. | UN | ويُوضﱠح الحذف المقترح من المبادئ التوجيهية اﻷصلية بخط موضوع للشطب، كما تُوضﱠح اﻹضافات المقترحة بطبعها بحروف ثخينة سوداء. |
Cela signifie que le Bureau de Genève ne peut pas effectuer les opérations de suppression, de suspension et de rétablissement des droits à pension, et ne peut donc pas assurer toute la gamme des services. | UN | ويعني هذا عدم إنجاز إجراءات الحذف أو التعليق أو إعادة العمل، مما يحد من القدرة على تقديم نطاق كامل للخدمات من جنيف. |
En plus d'être truffée de déclarations contradictoires, la résolution 1798 (2008) du Conseil de sécurité déforme des principes fondamentaux de l'Accord d'Alger par ses omissions et son interprétation sélective. | UN | علاوة على ذلك، فالقرار ليس مليئا بالتأكيدات المتناقضة فقط، وإنما يشوه الأسس المنطقية الأساسية لاتفاق الجزائر للسلام من خلال عمليات الحذف والقراءة الانتقائية. |
Un obstacle important à cet égard est l'obligation de consensus au sein du Comité 1267 en cas de radiation. | UN | ويمثل شرط اتخاذ لجنة الـ 1267 للقرارات بتوافق الآراء في حالات الحذف من القائمة عقبة هامة في هذا الصدد. |
Néanmoins, par l'ellipse figurant à la fin du projet d'article 15, les États sont invités à compléter celui-ci. | UN | وأوضح، مع ذلك، أن نقط الحذف في نهاية مشروع المادة 15 تنطوي على دعوة للدول لإتمـام المادة. |
Nous souhaiterions que toute référence à ce produit soit supprimée du DOD, faute de quoi ce document donnerait l'impression que le plomb tétraméthyle est encore utilisé et fabriqué. | UN | لذا نقترح حذف أي ذكر له من وثيقة توجيه القرار حيث عدم الحذف يعطي إنطباعاً بأنه لا يزال يُستخدم ويُصنع. |
Et comment arrêter le compte à rebours de suppression. | Open Subtitles | وكيفية إيقاف الموقت الحذف. |