Son objectif ultime est de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêchera toute perturbation humaine dangereuse du système climatique. | UN | ويتمثل هدف الاتفاقية النهائي في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان على نحو خطير في النظام المناخي. |
Par ailleurs, des changements climatiques devraient résulter de l'accumulation de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينتظر أن تنشأ تغيرات مناخية بسبب استمرار تراكم غازات الاحتباس الحراري في الجو. |
La communauté internationale doit faire des progrès importants en vue de diminuer les émissions de gaz à effet de serre dans un avenir proche. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس صوب هدف تقليل انبعاثات الغازات والاحتباس الحراري في المستقبل القريب. |
Par ailleurs, l'ensemble du secteur des transports contribuait pour un tiers aux émissions de gaz à effet de serre de la Thaïlande. | UN | وأسهم قطاع النقل بمجمله أيضا في ثلث حجم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في تايلند. |
Structure du tube télescopique et unité de contrôle thermique du miroir | UN | بنية أنبوب المقراب ووحدة التحكم الحراري في المرآة |
Le dernier exposé décrivait le changement climatique et sa relation avec la concentration d'émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. | UN | وقدّم العرض الأخير لمحة مجملة عن تغيّر المناخ، بوصف العلاقة بين تغيّر المناخ وتركُّز انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. |
La concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère doit se stabiliser à un niveau aussi bas que possible, sans dépasser 450 ppm d'équivalent de dioxyde de carbone. | UN | ويجب العمل قدر الإمكان على إبقاء تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يقل بكثير عن 450 جزئ في المليون من ثاني أكسيد الكربون. |
Pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. | UN | نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ. |
et la concentration des gaz à effet de serre dans l'air. | Open Subtitles | و تركيز غازات الإحتباس الحراري في الهواء. |
Par exemple, on injecte des gaz à effet de serre dans notre atmosphère à un rythme jamais vu sur Terre pendant un million d'années. | Open Subtitles | على سبيل المثال نَضُخُ غازات الإحتباس الحراري في غلافنا الجوي بمعدل لم يُرى على الأرض من مليون سنة. |
Elle contient 26 articles et précise que son objectif est de stabiliser les niveaux de gaz à effet de serre dans l'atmosphère afin d'empêcher toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique. | UN | وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ. |
L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. | UN | والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي. |
Il a une nouvelle fois indiqué que les pays les plus pauvres et ceux qui avaient le moins contribué à l'accumulation sans précédent de gaz à effet de serre dans l'atmosphère étaient ceux qui en pâtiraient le plus. | UN | ومع ذلك فإن التقرير أكد أن أكثر البلدان فقراً وأقلها مسؤولية عن التراكم غير المسبوق لغازات الاحتباس الحراري في الجو سوف تعاني أكثر من غيرها. |
Il était nécessaire d'atténuer les effets du changement climatique tout en améliorant les conditions de vie de tous, notamment en réduisant tout d'abord les émissions de gaz à effet de serre dans les pays riches, puis dans les pays en développement. | UN | وثمة حاجة إلى الحد من تغير المناخ مع رفع مستويات المعيشة للجميع. ويحتاج هذا إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في البلدان الغنية أولا ثم الحد منها في البلدان النامية في نهاية المطاف. |
Aujourd'hui, nous voyons encore un changement définitif, cette fois vers une plus grande préoccupation pour l'environnement et la nécessité de réduire les émissions de gaz à effets de serre dans le secteur des transports. | UN | واليوم، نشاهد ثانيةً تحولاً لا لبس فيه، يتركَّز هذه المرة على قلق متنامٍ بشأن البيئة وضرورة الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في قطاع النقل. |
Nos conclusions sont claires : une transformation biologique mondiale atténuera les émissions de gaz à effet de serre dans notre atmosphère et rendra au sol sa fertilité. | UN | واستنتاجاتنا واضحة: سوف يخفف التحول العضوي العالمي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في غلافنا الجوي، ويستعيد خصوبة التربة. |
Des directives pour la communication et l'examen des inventaires de gaz à effet de serre ont été établies pour les Parties visées à l'Annexe I. | UN | وقد استُحدثت مبادئ توجيهية بشأن إجراءات إبلاغ واستعراض للقوائم الحصرية من غازات الاحتباس الحراري في أطراف المرفق الأول. |
L'augmentation de la température de la Terre due aux émissions de gaz à effet de serre a provoqué des phénomènes climatiques anormaux. | UN | فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية. |
Structure du tube télescopique et unité de contrôle thermique du miroir | UN | بنية أنبوب المقراب ووحدة التحكم الحراري في المرآة |
L'objectif ultime de la Convention et de son Protocole est de stabiliser les concentrations atmosphériques de gaz à effet de serre à un niveau qui n'interfère pas de manière dangereuse avec le système climatique. | UN | والهدف النهائي للمعاهدة والبروتوكول الملحق بها هو تثبيت غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يمنع حدوث تداخل بشري خطير مع النظام المناخي. |
Les pays visés à l'annexe I, qui sont signataires du Protocole de Kyoto, sont tenus d'atteindre leurs objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre pendant la première période d'engagements, qui va de 2008 à 2012. | UN | وتقع على عاتق البلدان المدرجة في المرفق الأول، الموقعة على بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية، مسؤولية بلوغ أهدافها الخاصة بتخفيف غازات الاحتباس الحراري في فترة الالتزامات الأولى 2008-2012. |
< < visant à protéger la couche d'ozone contre le risque d'appauvrissement > > | UN | " وتثبيت تركيزات غاز الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع تغيُّر المناخ " |
On a également étudié la question du réchauffement et de la convection par effet de marée dans les satellites de glace de taille moyenne. | UN | ودُرست أيضا التسخين الحراري في المد والجزر، والحمل الحركي، في التوابع الجليدية المتوسطة الحجم. |
Récoltes moins bonnes dans les régions plus chaudes en raison de la trop forte chaleur à des stades clefs de la croissance; risque accru de feux de friches | UN | انخفاض الغلات في المناطق الأدفأ بسبب الإجهاد الحراري في مراحل النمو المهمة؛ وزيادة خطر حرائق الغابات |
Elle porte sur la gestion des connaissances, l'appui opérationnel, le suivi et la sensibilisation et a déjà abouti à la mise au point de normes en matière de gaz à effet de serre pour les villes ainsi qu'à une méthode commune d'évaluation des risques en milieu urbain. | UN | وهو يغطي إدارة المعارف، والدعم التشغيلي، والرصد وإذكاء الوعي، ونتج عنه بالفعل وضع معيار لغازات الاحتباس الحراري في المدن، ومنهجية مشتركة لتقيم المخاطر في الحضر. |