ويكيبيديا

    "الحراك الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mobilité sociale
        
    • de mobilité sociale
        
    • la mobilisation sociale
        
    • de la mobilité
        
    • 'ascension sociale
        
    En plus de l'inégalité des sexes qu'il impose, le patriarcat entrave la mobilité sociale et fige les hiérarchies sociales. UN وبالإضافة إلى عدم المساواة بين الجنسين، يمنع هذا النظام الحراك الاجتماعي ويرسي أسس التراتبية الاجتماعية.
    Son gouvernement s'emploie à garantir la mobilité sociale et l'accès de chacun aux moyens de production. UN وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع.
    L'intégration sociale crée la confiance, permettant une interaction généralisée, et améliore l'égalité des chances, ainsi que la mobilité sociale et économique. UN ويخلق الإدماج الاجتماعي الثقة، مما يساعد على التفاعل الواسع النطاق، ويزيد من الفرص المتكافئة، جنبا إلى جنب الحراك الاجتماعي والاقتصادي.
    La migration en zone urbaine s'accompagne souvent de mobilité sociale. UN ويقترن الحراك الاجتماعي بشكل عام بالهجرة إلى الحضر.
    Les ruraux demeurent nombreux à affluer dans les villes dans l'espoir d'améliorer leur sort et, de fait, l'exode rural s'accompagne souvent de mobilité sociale. UN ولا يزال الناس يتوافدون على المدن بحثا عن الفرص. ويصاحب الحراك الاجتماعي بشكل عام الهجرة الحضرية.
    Dans une atmosphère marquée par la mobilisation sociale qu'ont suscitée les allégations concernant le meurtre de Rosenberg, la participation de la Commission a aussi contribué à rétablir la stabilité. UN في ظل خلفية من الحراك الاجتماعي الناجم عن المحاكمات التي أحاطت باغتيال روزنبرغ، أسهمت مشاركة اللجنة أيضا في إعادة الاستقرار.
    Étant donné le développement de la mobilité sociale, géographique et interculturelle, l’ethnicité serait, moins que la mobilité elle-même, une cause de la criminalité ou un facteur qui la favorise. UN ونظرا لتزايد الحراك الاجتماعي والجغرافي والثقافي فيمكن أن ينظر الى العرق باعتباره أقل شأنا كعامل سببي أو تيسيري من الحراك نفسه.
    D'autre part, engager des dépenses dans l'infrastructure sociale assure l'égalité de chances pour tous, contribuant ainsi à la mobilité sociale. UN ومن ناحيــة أخرى، فإن اﻹنفاق للهياكل اﻷساسية الاجتماعيـــة يوفر فرصـــا متكافئـــة للجميع، ومن ثم ييسر الحراك الاجتماعي.
    Un accès limité aux catégories supérieures de revenu, perpétue la stratification sociale et les inégalités de revenus existantes, et bloque la mobilité sociale. UN فاقتصار تلك الإمكانية على الفئات الأعلى دخلاً يديم ما هو قائم من تقسيم طبقي اجتماعي وتفاوتات في الدخل، ويثبط الحراك الاجتماعي.
    la mobilité sociale indique la mesure dans laquelle les populations peuvent, ou croient pouvoir, améliorer leur situation sociale. UN أما الحراك الاجتماعي فيرتبط بمدى قدرة الأفراد - أو اعتقادهم أنهم قادرون - على تغيير موقعهم في المجتمع.
    Des désordres, comme le comportement dangereux et violent de jeunes, ont créé des obstacles grandissants sur le marché du travail; les difficultés pour réaliser la mobilité sociale se sont aggravées. UN وهناك عمليات معطلة، مثل السلوك الخطر والعنيف من جانب الشباب، أخذت تظهر وتشكل عقبات متزايدة تعترض سوق العمل، كما تتزايد الصعاب التي تكتنف تحقيق الحراك الاجتماعي.
    Les inégalités dues au statut social, au revenu, à l'emplacement géographique, au sexe, à l'âge, à l'appartenance ethnique ou à la qualité d'immigrant réduisent la mobilité sociale. UN وأوجه عدم المساواة الناجمة عن الحالة الاجتماعية أو الدخل أو الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو الانتماء العرقي، أو الناجمة عن الهجرة أو الحالات الأخرى، تحد من الحراك الاجتماعي.
    Dans les sociétés actuelles, où la connaissance et le traitement de l'information jouent de plus en plus sur la mobilité sociale et le progrès économique, l'apprentissage tout au long de la vie est la norme et l'alphabétisation une condition préalable incontournable. UN وفي مجتمعات اليوم، حيثما تكون المعرفة وتجهيز المعلومات هي سبل الحراك الاجتماعي والتقدم الاقتصادي على نحو متزايد، يصبح التعلم مدى الحياة هو القاعدة ومحو الأمية هو مفتاح ذلك.
    Mais par-dessus tout, des investissements dans l'éducation et la formation s'avèrent indispensables, car ils sont à la base de la mobilité sociale et de la création de nouvelles normes sociales. UN ولكنه أضاف أن الاستثمار لازم، فوق كل شيء، في مجالي التعليم والتدريب اللذين هما الطريق إلى الحراك الاجتماعي والمعايير الاجتماعية الجديدة.
    12. Le Gouvernement assurait la justice sociale en traitant tous les groupes de manière égalitaire et en subventionnant massivement les infrastructures sociales pour favoriser la mobilité sociale plutôt que la protection sociale. UN 12- وقد حققت الحكومة العدالة الاجتماعية عن طريق معاملة جميع الجماعات على قدم المساواة، ودعمت بشدة البنية التحتية الاجتماعية لتيسير الحراك الاجتماعي بدلاً من الرفاهية الاجتماعية.
    Il importe également de fournir un enseignement de qualité aux secteurs défavorisés de la population et à d'autres groupes défavorisés afin de promouvoir la mobilité sociale, de réduire l'inégalité des chances et de favoriser ainsi une croissance accélérée et équitable. UN ومن المهم توسيع نطاق جودة التعليم ليشمل الشرائح الفقيرة من السكان وغيرها من الفئات المحرومة بتعزيز الحراك الاجتماعي والحد من اللامساواة الحالية في الفرص، وبذا يؤدي إلى التعجيل بالنمو المنصف.
    Le statut socioéconomique individuel et la façon dont chacun perçoit l'égalité des chances de mobilité sociale sont des facteurs qui influencent cette perception. UN فالحالة الاجتماعية الاقتصادية للأفراد والطريقة التي ينظرون بها إلى تكافؤ فرص الحراك الاجتماعي عوامل تؤثر على مثل هذه التصورات.
    Il se demande si l'écart en matière de mobilité sociale et économique aux États-Unis n'est pas la conséquence d'une politique délibérée. UN 21 - وتساءل عما إذا كانت الفجوة في الحراك الاجتماعي والاقتصادي في الولايات المتحدة هي نتيجة سياسة متعمدة.
    Il s'emploie à porter un regard analytique concret sur l'économie urbaine et ses rapports avec l'économie nationale et mondiale et se concentre sur les politiques et stratégies visant à créer des emplois et des possibilités de mobilité sociale. UN ويسعى الموئل إلى التركيز الموضوعي والتحليلي على الاقتصاد الحضري وعلاقته بالاقتصاد الوطني والعالمي، والتركيز على السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى توفير العمالة وإتاحة فرص الحراك الاجتماعي.
    Parallèlement, nous continuons d'investir dans l'éducation et le développement de l'enfant pour favoriser l'ascension sociale et réduire la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل الاستثمار في التعليم وتنمية الطفل لتعزيز الحراك الاجتماعي والحد من الفقر بين الأجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد