ويكيبيديا

    "الحرب الأهلية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la guerre civile qui
        
    • de guerre civile
        
    • de la guerre civile
        
    • une guerre civile qui
        
    • la guerre civile dont
        
    • conflit civil qui
        
    • la guerre civile qu
        
    • troubles civils
        
    • le conflit civil qu
        
    • guerre civile qui a
        
    • la guerre civile de
        
    La guerre civile, qui dure depuis longtemps, a infligé d'énormes souffrances à la population somalienne. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    Le Burundi a beaucoup progressé depuis la fin de la guerre civile qui a déchiré le pays pendant plus de 10 ans. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    la guerre civile qui dure depuis 20 ans a réduit à néant toutes les ressources et les moyens de subsistance de la Somalie. UN إن الحرب الأهلية التي ما برحت تدور رحاها منذ عشرين عاماً قد مسحت الأخضر واليابس من موارد الصومال وقوتها.
    Cinq ans de guerre civile sont venus ajouter à cette malnutrition chronique un problème de malnutrition aiguë ou de déperdition nutritionnelle. UN وأضافت سنوات الحرب اﻷهلية التي امتدت خمس سنوات إلى مشكلة سوء التغذية المزمن مشكلة سوء التغذية الحاد أو الهزال.
    La Guinée-Bissau se trouvait aussi au bord de l'effondrement, n'ayant pas résolu les problèmes à l'origine de la guerre civile de 1998-1999. UN وكانت غينيا - بيساو أيضا على شفا الانهيار إذ ظلت أسباب الحرب الأهلية التي شهدتها في عامي 1998 و 1999 دون حل.
    Dans ses exposés oral et écrit, la Somalie a rappelé la guerre civile qui avait dévasté le pays pendant 11 ans. UN 109 - وأشارت الصومال، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى الحرب الأهلية التي دامت 11 سنة ودمرت البلد.
    Il est prorogé chaque mois par le Parlement en raison de la poursuite de la guerre civile, qui touche principalement la région septentrionale du pays. UN ويمدد البرلمان هذا التدبير شهريا نظرا لاستمرار الحرب الأهلية التي تؤثر أكثر ما تؤثر على المنطقة الشمالية للبلد.
    la guerre civile qui dure depuis 12 ans a entraîné une émigration massive qui se poursuit à l'heure actuelle : près d'un million de Somaliens vivent et travaillent à l'étranger. UN فقد أفضت الحرب الأهلية التي استمرت لمدة 12 عاما إلى هجرة الناس بأعداد ضخمة إلى الخارج ولا تزال مستمرة لغاية اليوم؛ إذ يعيش ويعمل زهاء مليون صومالي في الخارج.
    Le problème des mines au Nicaragua est hérité de la guerre civile qui a fait rage dans les années 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    la guerre civile qui a ravagé notre pays a provoqué l'extrême paupérisation de la population burundaise. UN وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي.
    la guerre civile qui s'éternise en Angola, les luttes civiles en Sierra Leone, dans la région des Grands Lacs, en République démocratique du Congo, au Kosovo et en Asie centrale révèlent peut-être des facteurs causals que nous avions voulu ignorer durant la guerre froide. UN ولعل الحرب الأهلية التي طال أمدها في أنغولا، والصراع المدني في مناطق من بينها سيراليون،. ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوسوفو، وآسيا الوسطى، تميط اللثام عن عوامل مسببة غفلنا عنها خلال الحرب الباردة.
    la guerre civile qui demeure sans solution au Sri Lanka continue de me préoccuper mais j'espère que les bons offices de la Norvège aboutiront bientôt à l'ouverture de pourparlers de paix. UN وفيما يظل القلق يساورني إزاء الحرب الأهلية التي لم تجد حلا بعد في سري لانكا فإن أملي معقود على أن تفضي المساعي الحميدة التي تبذلها النرويج إلى استهلال محادثات السلام عما قريب.
    Depuis la dernière visite du Conseil au Libéria, en mai 2009, des progrès sensibles ont été accomplis dans ce pays, compte tenu de la dévastation causée par la guerre civile, qui s'est achevée en 2003. UN 3 - منذ زيارة المجلس الأخيرة إلى ليبريا في أيار/مايو 2009، أحرز تقدم كبير في ذلك البلد، بالنظر إلى الدمار الذي تسببت فيه الحرب الأهلية التي انتهت في عام 2003.
    Situation de guerre civile avec violence et troubles dans tout le pays. UN حالة الحرب اﻷهلية التي يكتنفها العنف والاضطراب والسائدة في مختلف أنحاء البلد.
    Le Gouvernement ivoirien a aussi multiplié les initiatives pour le retour à la paix après sept ans de guerre civile au Libéria. UN وقد أدت حكومتها دورا أيضا في التوصل إلى التسوية التي أنهت الحرب اﻷهلية التي دامت سبع سنوات في ليبريا.
    Elle a été créée à la suite d'une guerre civile qui a eu lieu en Côte d'Ivoire en 2003 par notre présidente, Christine Hall, une Ivoirienne résidant aux États-Unis et ayant encore de la famille en Côte d'Ivoire. UN وقد أنشأتها كريستين هول، رئيسة المنظمة، بعد الحرب الأهلية التي وقعت في كوت ديفوار في عام 2003.
    Ces réfugiés fuyaient la guerre civile, dont tous les belligérants s'étaient rendus coupables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Du fait du conflit civil qui a pris fin il y a un an, on compte 4 millions de personnes déplacées et 400 000 réfugiés vivant dans les pays voisins et relevant du HCR. UN ومن جراء الحرب الأهلية التي انتهت منذ عام، يوجد 4 ملايين من المشردين و000 400 من اللاجئين يعيشون في البلدان المجاورة ويدخلون في نطاق المفوضية.
    En Sierra Leone, la commission vérité a pris en compte les violations des droits économiques, sociaux, culturels et politiques et s'est penchée sur les liens entre une inégalité préexistante entre hommes et femmes et la violence sexuelle et sexiste qui a prévalu à l'époque de la guerre civile qu'a connue le pays. UN 20- وفي سيراليون، تناولت لجنة تقصي الحقائق انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ونظرت في الروابط بين التفاوت الموجود سلفاً بين الجنسين والعنف الجنساني والجنسي الذي ساد خلال الحرب الأهلية التي شهدها البلد.
    S'ajoutant à la persistance des troubles civils et aux souffrances liées aux effets de la guerre du Golfe, l'éclatement des hostilités au Yémen, pays le moins avancé de la région, a accru le niveau général d'instabilité. UN فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد