Ces violations constituent des crimes contre l'humanité et par conséquent l'Etat du Qatar appuie pleinement la résolution concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les criminels de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Tribunal international tant attendu a été créé en vue de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد تـــم إنشاء المحكمة الدولية التي طال انتظارها لمحاكمـــــة مرتكبـــــي جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
Nous soutenons pleinement la création d'un tribunal international compétent pour juger les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
De façon curieuse, la guerre dans l'ex-Yougoslavie pourrait donc aider, en fin de compte, à mettre au point un nouveau mécanisme de sécurité plus efficace. | UN | وهكذا، وبهذه الطريقة الغريبة، فإن الحرب في يوغوسلافيا السابقة قد تساعد في نهاية المطاف على إنشاء آلية أمنية جديدة أكثر فعالية. |
Le résultat final de cette politique de passivité, d'apaisement, d'autosatisfaction, d'absence frappante de capacité à tirer les leçons du passé et d'absence de la volonté politique nécessaire pour agir ressort clairement ici même, dans notre bâtiment, de l'exposition de photos bouleversantes et émouvantes sur les horreurs de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن النتيجة النهائية لسياسات السلبية تهدئة الخواطر والرضا عن الذات والافتقار اللافت للنظر إلى القدرة على التعلم من دروس الماضي، وعدم توفر اﻹرادة السياسية اللازمة للعمل، موثقة تماما اﻵن في هذا المبنى، في معرض الصور الفوتوغرافية المروع والمثير للنفوس عن فظائع الحرب في يوغوسلافيا سابقا. |
Le Venezuela se sent honoré de ce qu'un citoyen vénézuélien ait été nommé Procureur du Tribunal international appelé à juger les personnes coupables de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويشرف فنزويلا أن مواطنا فنزويليا قـد عيــن قاضيا في المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
L'Albanie a appuyé sans réserves la création du Tribunal international chargé de condamner les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie et fait appel à l'accélération de la mise en oeuvre de son mandat. | UN | لقد أيدت ألبانيا بلا تحفظ إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، وهي تطالب بسرعة تنفيذ ولايتها. |
La création à La Haye de Tribunaux internationaux contre les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda constitue un élément critique des progrès qu'il convient d'accomplir dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن إنشاء محكمتين دوليتين في لاهاي معنيتين بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يمثل عنصرا هاما للتقدم الضروري في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Le Tribunal international sur les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie devrait traduire en justice les Serbes, civils et militaires, qui ont commis des crimes de guerre et des actes de génocide, ainsi que des crimes contre l'humanité. | UN | وينبغي أن تقدم المحكمة الدولية لجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة إلى العدالة اﻷفراد المدنيين والعسكريين من الصرب الذين ارتكبوا جرائم حرب وإبادة جماعية وجرائم ضد البشرية. |
A n'en pas douter, la réaction rapide de la communauté internationale qui a consisté à créer, par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité, un tribunal spécial pour poursuivre les responsables de crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie a servi de catalyseur et donné un élan décisif aux travaux de la CDI sur la question. | UN | ومما لاشك فيه أن رد الفعل السريع من قبل المجتمع الدولي والذي تمثل في إنشاء محكمة خاصة بموجب قرار اتخذه مجلس اﻷمن، لمتابعة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، كان بمثابة الحفاز ﻷعمال لجنة القانون الدولي في هذا الصدد وقد أعطاها زخما حاسما جديدا. |
25. Des propositions seront faites durant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale en ce qui concerne les ressources nécessaires en 1994-1995 pour la création et le fonctionnement d'un tribunal international pour les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie, que le Conseil de sécurité a approuvé récemment. | UN | ٥٢ - وستقدم مقترحات خــلال الـدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة بشأن الاحتياجات في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لاقامة وتسيير أعمال محكمة دولية لمجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة، اﻷمر الذي وافق عليه مؤخرا مجلس اﻷمن. |
M. Inderfurth (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Mon gouvernement se félicite de la recommandation de la Cinquième Commission autorisant le Secrétaire général à engager pour le Tribunal international chargé de juger des crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie des dépenses d'un montant maximal de 11 millions de | UN | السيد إندرفورث )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ترحب حكومتي بتوصية اللجنة الخامسة بتفويض اﻷمين العام صلاحية الدخول هذا العام في التزامات بمبلغ لا يتجاوز ١١ مليون دولار لمحكمة جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
242. La forte animosité ethnique qui caractérise la guerre dans l'ex-Yougoslavie a placé les enfants de mariages mixtes dans une situation particulièrement délicate, qui ne peut que s'aggraver dans les zones proches des combats marquées par une forte intolérance. | UN | ٢٤٢ ـ ووضع العداء اﻹثني الشديد الذي اتسمت به الحرب في يوغوسلافيا السابقة، اﻷطفال المولودين من زيجات مختلطة في موقف صعب للغاية. وتزيد غالبا مشاكلهم في المناطق القريبة من مناطق النزاع حيث يكون مستوى التعصب عاليا. |
Depuis le début de la guerre dans l'ex-Yougoslavie, la Jordanie a joint sa voix à celles de tous les États qui ont demandé qu'un terme soit mis aux souffrances du peuple de la nouvelle République de Bosnie-Herzégovine. Ce drame a choqué la conscience du monde entier et ému la communauté internationale qui avait nourri de grands espoirs à la suite de la conclusion de l'Accord de paix de Dayton. | UN | منذ أن بدأت الحرب في يوغوسلافيا السابقة، ضم اﻷردن صوته إلى أصوات جميع الدول التي دعت إلى إنهاء معاناة شعب جمهورية البوسنة والهرسك الفتية، تلك المعاناة التي هزت ضمير العالم بأسره وحركت مشاعر المجتمع الدولي الذي استبشر خيرا بعد عقد اتفاقية دايتون للسلام. |
209. Les médias ont joué un rôle premier dans le déclenchement de la guerre dans l'ex-Yougoslavie, et c'est dire qu'ils ont la responsabilité majeure d'éviter qu'elle ne recommence. | UN | ٢٠٩ - ولقد كان لوسائط اﻹعلام دور رئيسي في إشعال فتيل الحرب في يوغوسلافيا السابقة وهي تتحمل مسؤولية جسيمة في كفالة عدم إشعال فتيلها من جديد. |