La Chambre a estimé en revanche que les actes de meurtre et de torture commis contre des civils constituaient des violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | ووجّهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Les cinq personnes accusées sont inculpées de crimes contre l'humanité dont la liste détaillée comprend meurtres, déportations et persécutions, et de violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
Il s'agissait d'ennemis combattants faits prisonniers au cours d'un conflit armé conformément aux lois et coutumes de la guerre. | UN | واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها. |
Les deux hommes sont accusés de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | وهما متهمان بإبادة اﻷجناس وجرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وقد صدرت في حقه لائحة اتهامات بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Sont retenus contre lui 21 chefs de crimes de guerre et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وقد وجهت له 21 تهمة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Sont retenus contre Momčilo Perišić huit chefs de crimes contre l'humanité et cinq chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووجهت لمومتشيلو بيريشيتش ثماني تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وخمس تهم بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Il est accusé de génocide, complicité de génocide, crimes contre l'humanité, violations des lois ou coutumes de la guerre et infractions graves aux Conventions de Genève de 1949. | UN | ووجهت إليه تهم الإبادة الجماعية، والمشاركة في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Nebojša Pavković, Vladimir Lazarević, Vlastimir Đorđević et Sreten Lukić sont conjointement accusés de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وقد وجِّهت تهمة مشتركة إلى نيبويشا بافكوفيتش وفلاديمير لازارافيتش وفلاستيمير دوردوفيتش وستريتن لوكيتش بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك لقوانين الحرب وأعرافها. |
Six chefs de crime qualifiés de violations des lois ou coutumes de la guerre étaient retenus contre les accusés. | UN | 7 - ووجهت إلى المتهمين تهمة ارتكاب ست جرائم تتصل بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Le deuxième acte d'accusation modifié daté du 2 mars 2000 retient à sa charge 18 chefs de crimes contre l'humanité, violations des lois ou coutumes de la guerre et infractions graves aux Conventions de Genève, pour ses agissements présumés en qualité de directeur du KP Dom de Foča entre avril 1992 et août 1993. | UN | وهو متهمم بموجب لائحة الاتهام المعدلة الثانية الصادرة في 2 آذار/مارس 2000 بـ 18 تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لدوره المزعوم كقائد معسكر الاحتجاز كازنينو - بوبرافني دوم في فوتشا خلال الفترة الواقعة بين نيسان/أبريل 1992 و آب/أغسطس 1993. |
Dario Kordić et Mario Čerkez sont accusés de crimes contre l'humanité, d'infractions graves aux Conventions de Genève et de violations des lois ou coutumes de la guerre à l'encontre de musulmans de Bosnie dans la région de la vallée de la Lašva en Bosnie centrale. | UN | 45 - داريو كورديتش وماريو تشيركيز متهمان بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف ولقوانين الحرب وأعرافها ضد المسلمين البوسنيين في منطقة وادي لاشفا بوسط البوسنة. |
Violations graves des lois et coutumes de la guerre | UN | الانتهاكات الجسيمة لقوانين الحرب وأعرافها |
Sont considérés comme des violations graves des lois et coutumes de la guerre les actes suivants : | UN | تعتبر انتهاكات خطيرة لقوانين الحرب وأعرافها اﻷفعال التالية: |
Pour sa participation à ces événements, il a été mis en accusation pour crimes contre l'humanité ou, à défaut, pour violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | ونظرا لمشاركة إرديموفيتش في هذه الحوادث، فإنه اتهم بارتكاب جرائم ضد الانسانية، أو بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها. |
Il ne mentionne pas explicitement les infractions graves au Protocole additionnel I, dont un grand nombre constituent également des violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | ولا يشير صراحة إلى الانتهاكات الجسيمة للبروتوكول الاضافي اﻷول. والعديد من الانتهاكات الجسيمة للبروتوكول الاضافي اﻷول تشكل أيضا انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Il faut raffiner la définition des crimes que constituent les violations graves des lois et coutumes de la guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | ويلزم وضع تعريفات أخرى لجرائم من قبيل الانتهاكات الجسيمة لقوانين الحرب وأعرافها والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Le régime syrien a manifesté à maintes reprises son mépris flagrant à l'égard de la vie des civils et des lois et coutumes de la guerre. | UN | لقد أبدى النظام السوري مرارا تجاهلا فاضحا لأرواح المدنيين ولقوانين الحرب وأعرافها. |
Cette attitude est intenable lorsque le " fait de guerre " viole les lois et les coutumes de la guerre. | UN | ولا يمكن قبول هذا الرفض عندما يكون " العمل الحربي " انتهاكا لقوانين الحرب وأعرافها. |
Sefer Halilović est inculpé de meurtre en tant que violations des lois ou des coutumes de la guerre. | UN | 86 - اتهم سيفر هاليلوفيتش بارتكاب القتل العمد باعتباره انتهاكا لقوانين الحرب وأعرافها. |