Le Conseil souscrit à la décision du Secrétaire général d’ouvrir une enquête sur les allégations de massacres de prisonniers de guerre et de civils qui auraient eu lieu en Afghanistan, enquête dont les résultats lui seront soumis, ainsi qu’à l’Assemblée générale, dès qu’ils seront connus. | UN | " ويؤيد المجلس الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام للبدء في تحقيقات بشأن مزاعم بحالات قتل جماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين في أفغانستان، والتي سوف تقدم نتائجها إلى الجمعية العامة والمجلس حالما تتوفر. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation les informations faisant état de massacres de prisonniers de guerre et de civils en Afghanistan et note avec satisfaction que le Secrétaire général a l’intention de continuer à mener des enquêtes approfondies sur ces informations. | UN | " ويلاحظ المجلس ببالغ القلق التقارير المتعلقة بعمليات القتل الجماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين في أفغانستان، ويؤيد اعتزام اﻷمين العام أن يواصل التحقيق بصورة شاملة في هذه التقارير. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation les informations faisant état de massacres de prisonniers de guerre et de civils en Afghanistan et note avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de continuer à mener des enquêtes approfondies sur ces informations. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن ببالغ القلق التقارير المتعلقة بعمليات القتل الجماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين في أفغانستان، ويؤيد اعتزام اﻷمين العام أن يواصل التحقيق بصورة شاملة في هذه التقارير. |
Il protège également les prisonniers de guerre et les civils. | UN | ويضع قواعد لحماية سجناء الحرب والمدنيين. |
prévoit une protection pour l’ensemble de la population civile et tous les civils, leur étendant ainsi les mesures qui existent déjà pour les deux catégories susmentionnées de personnes, à savoir les prisonniers de guerre et les civils protégés par la QUATRIÈME Convention de Genève. | UN | فهذه المادة تخول تدابير الحماية لكامل السكان المدنيين ولجميع المدنيين، وبالتالي تجعلهم مشمولين بتدابير كانت تشمل فقط فئتي الأشخاص المذكورتين أعلاه وهما: أسرى الحرب والمدنيين المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels contiennent des dispositions en vertu desquelles les États doivent garantir la sécurité et la vie, le respect et la protection des droits de la personne et des convictions religieuses des prisonniers de guerre et des civils qui relèvent de l'autorité d'occupation. | UN | واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاها الاضافيان تتضمن أحكاما تضمن بموجبها الدول أمن وحياة أسرى الحرب والمدنيين الذين يقعون تحت سلطة طرف معاد، كما تضمن احترام وحماية حقوقهم الشخصية وعقائدهم الدينية. |
Le CICR continue par ailleurs de rendre régulièrement visite aux prisonniers de guerre et aux civils érythréens internés dans le camp de Bilate, afin de s'assurer que leurs conditions de vie sont conformes aux dispositions du droit international humanitaire. | UN | وإضافة إلى زيارة السجناء الجدد، تواصل اللجنة بانتظام زيارة سجناء الحرب والمدنيين اﻹريتريين المحتجزين في مخيم بيلات للتأكد مما إذا كانت أحوالهم المعيشية تتوافق مع قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Le Conseil appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour ouvrir des enquêtes sur les allégations de massacres de prisonniers de guerre et de civils en Afghanistan. Les conclusions de ces enquêtes seront communiquées à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité dès qu’elles seront disponibles. | UN | " ويؤيد المجلس خطوات اﻷمين العام الرامية إلى بــدء تحقيقــات فــي الادعاءات التي تفيد بوقوع عمليات قتل جماعي ﻷســرى الحرب والمدنيين في أفغانستان، على أن تعــرض نتائجها على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن فور توافرها. |
13. Prie le Secrétaire général de continuer à mener des enquêtes approfondies sur les informations faisant état de massacres de prisonniers de guerre et de civils ainsi que de viols commis en Afghanistan, et de faire figurer ses conclusions dans le prochain rapport qu'il soumettra en application du paragraphe 19 ci-dessous; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق الكامل في التقارير المتعلقة بوقوع عمليات قتل جماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين وحوادث اغتصاب في أفغانستان، وأن يضمﱢن تقريره القادم، الذي سيقدم عملا بالفقرة ١٩ أدناه، ماسينتهي إليه من نتائج؛ |
a) Le Secrétaire général à continuer d'enquêter de façon circonstanciée sur les informations faisant état d'exécutions généralisées de prisonniers de guerre et de civils et sur les cas de viols commis en Afghanistan, et demande à toutes les parties afghanes de coopérer à de telles enquêtes; | UN | )أ( اﻷمين العام على مواصلة التحقيق تحقيقاً كاملاً في التقارير الواردة عن القتل الجماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين وحالات الاغتصاب في أفغانستان، وتطلب إلى كافة اﻷطراف اﻷفغانية التعاون في هذا التحقيق؛ |
g) Prierait le Secrétaire général de continuer à enquêter sur les allégations de massacre de prisonniers de guerre et de civils, et de viols commis en Afghanistan, et de faire figurer ses conclusions dans le prochain rapport qu'il soumettrait en application du paragraphe 19 de la présente résolution. | UN | )ز( تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق الكامل في التقارير المتعلقة بوقوع عمليات قتل جماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين وحوادث اغتصاب في أفغانستان وأن يدرج ما خلص إليه من نتائج في تقريره المقبل الذي سيقدم عملا بالفقرة ١٩ من القرار. |
13. Prie le Secrétaire général de continuer à enquêter sur les massacres allégués de prisonniers de guerre et de civils ainsi que sur le déplacement forcé, lié à l’appartenance ethnique, de groupes importants de la population et les autres formes de persécutions systématiques en Afghanistan, et de présenter les rapports correspondants à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité dès qu’ils seront disponibles; | UN | ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصــل التحقيقــات في الادعــاءات المتعلقة بوقوع عمليات قتـــل جماعــي ﻷســرى الحرب والمدنيين وكذلــك التشريــد القســري القائم على اﻷصل اﻹثني لجماعـــات كبيــرة من السكان واﻷشكال اﻷخرى للاضطهاد الجماعي في أفغانستـــان، وأن يقــدم التقاريــر إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن حال توفرها؛ |
4. Le CICR et les Parties commenceront à rapatrier les prisonniers de guerre et les civils internés vers leur pays d'origine avant le 21 mars 1991. | UN | ٤ - تبدأ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واﻷطراف إعادة أسرى الحرب والمدنيين المحتجزين إلى بلدانهم اﻷصلية قبل ١٢ آذار/ مارس ١٩٩١. |
Or, les troisième et septième alinéas du préambule ne prennent pas acte de ce cadre distinct applicable aux exécutions illégales en cas de conflit armé et risquent de mettre en cause les importantes protections mises en place pour les prisonniers de guerre et les civils en vertu du droit de la guerre. | UN | ومضى قائلاً أن الفقرتين الثالثة والسابعة من الديباجة لا تعترفان بالإطار المنفصل لمعالجة مسألة القتل غير القانوني أثناء الصراعات المسلحة، وتهدد بتقويض أوجه الحماية المهمة التي توفَّر لسجناء الحرب والمدنيين بموجب قانون الحرب. |
Son port, seule voie possible pour l'évacuation des blessés de guerre et des civils et l'accès de l'aide humanitaire, a aussi été pris pour cible par les forces de Khadafi. | UN | واستهدفت قوات القذافي أيضاً ميناء المدينة، الذي يعد السبيل الوحيد لإجلاء جرحى الحرب والمدنيين والمدخل الوحيد للمساعدة الإنسانية. |
Les demandes d'indemnisation présentées par les parties concernent des questions comme la conduite des opérations militaires sur le front, le traitement des prisonniers de guerre et des civils et de leurs biens, les violations de l'immunité diplomatique et l'impact économique de certaines mesures prises par les gouvernements au cours du conflit. | UN | وتتصل المطالبات المقدمة من الطرفين بمسائل مثل إجراء عمليات عسكرية في مناطق الجبهة، ومعاملة أسرى الحرب والمدنيين وممتلكاتهم، والحصانات السياسية، والأثر الاقتصادي المترتب على إجراءات حكومية معينة خلال النزاع. |
Les demandes d'indemnisation présentées par les parties concernent des questions comme la conduite des opérations militaires sur le front, le traitement des prisonniers de guerre et des civils et de leurs biens, les violations de l'immunité diplomatique et l'impact économique de certaines mesures prises par les gouvernements au cours du conflit. | UN | وتتصل المطالبات المقدمة من الطرفين بمسائل مثل إجراء عمليات عسكرية في مناطق الجبهة، ومعاملة أسرى الحرب والمدنيين وممتلكاتهم، والحصانات السياسية، والأثر الاقتصادي المترتب على بعض الإجراءات الحكومية خلال الصراع. |
Il importe de souligner que les garanties fondamentales de procédure prévues par le droit international humanitaire s'appliquent non seulement aux prisonniers de guerre et aux civils, mais aussi aux combattants non privilégiés qui, pour une raison quelconque, ne sont pas protégés par la troisième ou la quatrième Convention de Genève. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أوجه الحماية الأساسية المتضمنة في المحاكمة وفق الأصول القانونية المرعية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي لا تنطبق على أسرى الحرب والمدنيين فحسب، بل كذلك على المقاتلين غير المتمتعين بامتيازات الأسرى الذين يُحَرمون، لأي سبب كان، من الحماية بموجب اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة. |