ويكيبيديا

    "الحركات الانفصالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mouvements séparatistes
        
    • mouvements sécessionnistes
        
    On sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية.
    Sur la base de ce qui précède, il apparaît de plus en plus clairement que le pays voisin apporte une aide multiforme aux mouvements séparatistes. UN ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية.
    Il convient de souligner dès le départ que la question des minorités et de la participation politique effective n'inclut pas les mouvements séparatistes. UN وينبغي في بادئ الأمر فهم أن حقوق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية.
    Nous faisons tout notre possible pour contenir et endiguer ces mouvements séparatistes. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لاحتواء وتهدئة تلك الحركات الانفصالية.
    Il a fait observer que l'Inde était une démocratie multiculturelle, au sein de laquelle plusieurs mouvements sécessionnistes revendiquaient le droit à l'autodétermination. UN وأشارت الورقة إلى أن الهند تعتبر ديمقراطية متعددة الثقافات، ظهر فيها العديد من الحركات الانفصالية التي تستند إلى دعاوى حق تقرير المصير.
    Ces mouvements séparatistes ont ainsi entravé le développement et mis en péril le fondement des États démocratiques. UN وأضاف أن تلك الحركات الانفصالية تقف عائقاً أمام التنمية وتزلزل أسس الدول الديمقراطية.
    Les forces de sécurité ont continué de recourir à la violence pour mater les mouvements séparatistes du Territoire. UN واستمرت قوات اﻷمن في استخدام التدابير القاسية ضد الحركات الانفصالية في تيمور الشرقية.
    Il convient de souligner dès le départ que la question des minorités et de la participation politique effective n'inclut pas les mouvements séparatistes. UN وينبغي التأكيد من البداية على أن موضوع الأقليات والمشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية.
    Il a expliqué qu'en Casamance des mouvements séparatistes avaient voulu faire sécession, ce que le Sénégal, comme tout autre pays, ne pouvait évidemment accepter. UN وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر.
    C'est une question particulièrement délicate quand des conflits ethniques mettent en cause des minorités et quand le droit à l'autodétermination est invoqué pour justifier et encourager des mouvements séparatistes qui revendiquent l'indépendance politique au nom de critères exclusivement ethniques. UN ويحدث أن تنشأ حالة في غاية الصعوبة حين تضم المنازعات المسلحة أقليات، ويستخدم الحق في تقرير المصير ذريعة من أجل تبرير أو تشجيع الحركات الانفصالية التي تطالب باستقلال سياسي على أساس عرقي محض.
    Premièrement, ces mouvements séparatistes se caractérisent par un extrémisme politique et l'accent qu'ils mettent sur les idéologies d'exclusion, le facteur ethnique étant subordonné à leurs fins politiques. UN أولا أن هذه الحركات الانفصالية تتسم بتطرف سياسي كما أنها تركز على أيديولوجيات الاستبعاد مع اخضاع العنصر اﻹثني ﻷغراض سياسية.
    Il a expliqué qu'en Casamance des mouvements séparatistes avaient voulu faire sécession, ce que le Sénégal, comme tout autre pays, ne pouvait évidemment accepter. UN وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر.
    L'expérience de l'OSCE dans le domaine de la gestion des conflits montre que la majorité des conflits dans la zone de l'OSCE sont issus de mouvements séparatistes provoqués par le non-respect ou des violations des droits de minorités nationales. UN ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها.
    Dans le long terme, elle risque de décourager le sens de l'unité nationale et de favoriser et de radicaliser des mouvements séparatistes ayant des effets destructeurs sur une nation pluriethnique et multiconfessionnelle. UN أما في اﻷجل الطويل فإن هذه الحالة يُحتمل أن تثبط الشعور بالوحدة الوطنية، وتشجع استفحال الحركات الانفصالية التي يحتمل أن تدمّر أمةً متعددة اﻷعراق والديانات.
    Pour le long terme, cette situation ne manquera pas de favoriser et de radicaliser des mouvements séparatistes qui risquent d’avoir une action délétère sur une nation pluriethnique et multiconfessionnelle. UN أما في اﻷجل الطويل فإنه يرجح أن تشجع هذه الحالة، وتضخم، الحركات الانفصالية التي قد تكون حركات هدامة لﻷمة المتعددة اﻷعراق والديانات.
    Nous souscrivons au processus démocratique même face aux menaces graves à notre sécurité nationale, telles que les mouvements séparatistes des provinces d'Aceh et de Papua, et un conflit perturbateur entre communautés dans les Moluques. UN إننا سوف نتمسك بالعملية الديمقراطية حتى في التعامل مع المخاطر الشديدة التي تتهدد أمننا الوطني، مثل الحركات الانفصالية في محافظتي آتشيه وبابوا والتناحر الطائفي في محافظات مالوكو.
    La crise financière la plus dévastatrice de l'histoire de l'Indonésie a non seulement déclenché de nombreux conflits entre groupes ethniques, mais elle a également ravivé les mouvements séparatistes dans plusieurs régions. UN والأزمة المالية الأكثر تدميرا في تاريخ إندونيسيا لم تقم بإشعال نار الفتن بين المجموعات العرقية فحسب، بل حفزت الحركات الانفصالية في كثير من المناطق.
    Il a fait observer qu'il se heurtait à des difficultés économiques liées à l'effondrement de l'Union soviétique et aux activités des mouvements séparatistes. UN وأشارت أذربيجان إلى أنها تواجه مشاكل اقتصادية ناجمة عن انهيار الاتحاد السوفياتي والأنشطة التي تمارسها الحركات الانفصالية.
    Nous évoquons cette menace car l'ordre juridique international se trouverait à jamais modifié par la reconnaissance unilatérale de l'indépendance du Kosovo, puisque de nombreux mouvements séparatistes de par le monde ne manqueraient pas d'exploiter le nouveau précédent ainsi créé. UN ونلفت الانتباه إلى ذلك لأن النظام القانوني الدولي لن يكون هو نفسه مرة أخرى بعد أي اعتراف أحادي الجانب باستقلال كوسوفو، حيث أن العديد من الحركات الانفصالية في جميع أرجاء العالم ستستغل السابقة الجديدة.
    Comme si cela ne suffisait pas, l’UE est confrontée à des questions fondamentales concernant sa légitimité démocratique. Les idéologies extrémistes gagnent du terrain et les mouvements séparatistes trouvent un nouveau souffle. News-Commentary وكأن هذه التحديات لا تكفينا، فها هو ذا الاتحاد الأوروبي يُبْتَلي بالتشكيك في شرعيته الديمقراطية، وها هي الأيديولوجيات المتطرفة تكتسب أرضا لها، وها هي الحركات الانفصالية تجدد نشاطها.
    Des mouvements sécessionnistes fomentés de l'étranger avaient conduit à l'instabilité, au désordre et à la souffrance, provoquant des déplacements de population et créant des réfugiés. UN وقد أتت الحركات الانفصالية التي تحركها أياد خارجية إلى زعزعة الاستقرار، وإلى خلق جو من الاضطراب والقلق، مما يتسبب في تشريد السكان وخلق حالات من اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد