Trois appels urgents ont été adressés aux mouvements rebelles pour un total de 25 victimes. | UN | ووجهت ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحركات المتمردة بخصوص ما مجموعه 25 ضحية. |
Des combats sporadiques entre mouvements rebelles ont également été signalés. | UN | كما وقعت اشتباكات متفرقة من حين لآخر فيما بين الحركات المتمردة. |
6.6 S'abstenir d'offrir le soutien et les facilités aux mouvements rebelles. | UN | الكف عن تقديم الدعم والتسهيلات إلى الحركات المتمردة. |
En novembre 2011, les quatre mouvements rebelles se sont unis pour former le Front révolutionnaire soudanais. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، توحدت الحركات المتمردة الأربع جميعا لتشكل الجبهة الثورية السودانية. |
En raison de la poursuite des hostilités par les FNL d'Agathon Rwasa, dernier mouvement rebelle en activité, le Gouvernement du Burundi a engagé, sous l'égide de l'Initiative régionale, des négociations avec les FNL. | UN | 5 -وبسبب مواصلة أعمال القتال من جانب قوات التحرير الوطنية بزعامة أغاثون رواسا، هي آخر الحركات المتمردة النشطة، شرعت حكومة بوروندي، برعاية المبادرة الإقليمية، في مفاوضات مع قوات التحرير الوطنية. |
xv) La région de Fanjak servait de base d'approvisionnement et était gardée par une force conjointe de mouvements rebelles comptant 18 véhicules militaires. | UN | ' 15` استُخدمت منطقة فنجاك قاعدة للإمداد تحرسها قوة مشتركة من الحركات المتمردة تضم 18 سيارة عسكرية. |
Il en est parfois résulté des alliances partielles avec des mouvements rebelles. | UN | وقد أسفر هذا في بعض الحالات حتى عن إقامة تحالفات جزئية مع الحركات المتمردة. |
Les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité ont indiqué que ce sont ces mouvements rebelles qui ont conduit ces attaques. | UN | وقد أشارت تقارير الأمين العام أمام مجلس الأمن إلى أن الحركات المتمردة هي التي نفذت تلك الهجمات. |
Le représentant du Tchad a exprimé des craintes similaires concernant les activités de mouvements rebelles sur le territoire de son pays. | UN | وأعرب ممثل تشاد عن قلق مشابه إزاء أنشطة الحركات المتمردة داخل أراضي بلده. |
:: Le Gouvernement sud-soudanais évacue également les blessés des mouvements rebelles. Environ 175 personnes qui ont été blessées au cours des récentes opérations sont soignées dans des hôpitaux de Waw, de Bentiu et de Djouba, au Soudan du Sud; | UN | وتقوم حكومة الجنوب بإخلاء جرحى الحركات المتمردة ويتلقى الآن مائة وخمسة وسبعون من جرحى العمليات الأخيرة علاجهم بمستشفيات في مدن واو، بانتيو وجوبا بدولة جنوب السودان. |
Le retard pris dans la mise en œuvre du Document de Doha a renforcé la frustration collective et sert de base de propagande aux mouvements rebelles qui ont remis en cause la volonté sincère du Gouvernement d'instaurer la paix. | UN | وأدى التأخير في تنفيذ وثيقة الدوحة إلى مضاعفة الإحباط الجماعي، فيما استخدمت الحركات المتمردة ذلك كأداة للدعاية، وهذا ما يُلقي بظلال الشك على صدق التزام الحكومة بالسلام. |
Plus important encore est le fait que le cheik Musa Hilal a déclaré rester en contact avec des mouvements rebelles et des membres du Front révolutionnaire soudanais. | UN | 216 - والأهم من ذلك أنه أفاد بأنه يقيم اتصالات مع الحركات المتمردة ومع أعضاء الجبهة الثورية السودانية. |
L'existence de conflits au niveau local n'est pas un phénomène nouveau dans la région, et l'on ne manque pas d'informations sur la façon dont les parties exploitent cette situation dans le contexte des affrontements militaires entre mouvements rebelles et Gouvernement soudanais. | UN | ولا تعتبر النزاعات المحلية هذه ظاهرة جديدة في المنطقة، وتوجد أعمال توثيقية كثيرة بشأن استغلالها من قبل الأطراف المختلفة في سياق المجابهة العسكرية بين الحركات المتمردة وحكومة السودان. |
De cette tribune, nous renouvelons notre appel à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles fassent pression sur les mouvements rebelles qui ont refusé de se joindre aux négociations de paix de Doha et qu'ainsi, la paix revienne au Darfour. | UN | ومن هذا المنبر، نوجه الدعوة مرة أخرى، بل ونطلب من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الضغط على الحركات المتمردة التي ترفض الرضوخ لإرادة السلام والجلوس على طاولة المفاوضات والالتحاق بركب المفاوضات السلمية في الدوحة حتى يعم السلام في دارفور. |
Il était donc possible que les canons sans recul et les fusils de repérage aient été, en raison de l'instabilité qui régnait à l'époque, prélevés sur les stocks à l'insu du Gouvernement puis transférés à des mouvements rebelles. | UN | ولذلك يقوم احتمال أن تكون البنادق عديمة الارتداد وبنادق تحكيم الرمي قد أخذت من غير علم الحكومة الليبية نتيجة عدم الاستقرار في ذاك الحين ، ثم أعطيت فيما بعد إلى الحركات المتمردة. |
En raison de l'absence d'accord politique entre le Gouvernement et les différents mouvements rebelles, la Mission hybride Union africaineNations Unies n'a pas été en mesure d'assurer la sécurité des populations touchées. | UN | وأدى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة ومختلف الحركات المتمردة إلى تقويض قدرة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على توفير الأمن للسكان المتضررين. |
Dans le cas de l'Ouganda, des particuliers, en général des officiers supérieurs, usant de leur pouvoir sur leurs collaborateurs et certains cadres des mouvements rebelles, exploitent les ressources de la République démocratique du Congo. | UN | ففي حالة أوغندا، يستغل موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية، أفراد، من كبار قادة الجيش أساسا، يستغلون سيطرتهم على المتعاونين معهم وعلى بعض المسؤولين في الحركات المتمردة. |
Les participants ont obtenu l'accord des mouvements rebelles qui ont accepté de participer à la réunion prévue à Accra le 6 mars. | UN | وأمّن ذلك الاجتماع موافقة الحركات المتمردة على حضور الاجتماع في أكرا يوم 6 آذار/مارس 2003. |
Au cours de la rédaction du présent rapport, un cessez-le-feu global a été signé entre le Gouvernement du Burundi et les FNL d'Agathon Rwasa, dernier mouvement rebelle en activité, en date du 7 septembre 2006 à Dar es-Salaam. | UN | وخلال إعداد هذا التقرير، وُقع اتفاق بوقف شامل لإطلاق النار بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنيةبزعامة أغاثون رواسا، وهي آخر الحركات المتمردة النشطة، في 7 أيلول/سبتمبر 2006 في دار السلام. |
b) Un cessez-le-feu global avait été signé entre le Gouvernement du Burundi et le Palipehutu-FNL d'Agathon Rwasa, dernier mouvement rebelle en activité, le 7 septembre 2006 à Dar es-Salaam. | UN | (ب) تم، في دار السلام يوم 7 أيلول/سبتمبر 2006، التوقيع على اتفاق لوقف شامل لإطلاق النار بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنيةبزعامة أغاثون رواسا، وهي آخر الحركات المتمردة النشطة. |
Pour ce qui était du Darfour, il était fondamental que le Conseil de sécurité exhorte les mouvements insurrectionnels à participer au processus de paix à Doha. | UN | وفيما يتعلق بدارفور، قال إنـه من المهم أن يحـث المجلس الحركات المتمردة على الانضمام إلى عملية السلام في الدوحـة. |