Ces initiatives ont bénéficié de l'appui des mouvements de femmes et du Conseil national des femmes. | UN | وحظت هذه المبادرات بدعم الحركات النسائية والمجلس الوطني للمرأة. |
L'affaiblissement des mouvements de femmes en Hongrie, après 1945, a contribué de façon décisive à la tiédeur actuelle de la demande des femmes et à leur intérêt limité en ce qui concerne la participation à la vie politique. | UN | وكان للضعف الذي أصاب الحركات النسائية بعد عام 1945 دور حاسم فيما يُشاهَد لدى المرأة حاليا من فتور في المطالبة بالمشاركة في الحياة السياسية وقلة الإهتمام بها. |
Elles participent régulièrement à la vie publique et politique du pays ainsi qu'aux mouvements féminins internationaux. | UN | وأخذت تشارك بانتظام وفعالية في الحياة العامة والسياسية للبلد، وكذلك في الحركات النسائية الدولية. |
Il convient de préciser que le mouvement des femmes et des jeunes a été un constant participant à ces processus et d'autres encore et un ardent défenseur de ces droits. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن الحركات النسائية وحركات الشباب شاركت في هذه العمليات وفي عمليات وحقوق أخرى، وتدافع عنها باستمرار. |
Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
les mouvements féministes et de défense des droits de l'homme libanais font depuis longtemps campagne pour l'amélioration de la situation des femmes à tous les niveaux. | UN | ومنذ زمن طويل تشن الحركات النسائية وحركات حقوق الإنسان في لبنان حملات من أجل تحسين حالة المرأة على جميع المستويات. |
10. Il est important de comprendre que les féministes qui condamnent les aspects oppressifs et violents des modèles familiaux traditionnels ne sont pas contre la famille et ne cherchent pas à la détruire. | UN | 10- ومن الضروري فهم أن الانتقادات التي توجهها الحركات النسائية للجوانب الظالمة والعنيفة في الأشكال التقليدية للأسرة ليست " مناهضة للأسرة " ولا هي محاولة لتدمير الأسرة. |
La question du travail est un des principaux sujets de préoccupation et l'une des principales plate formes de lutte de nombreux mouvements des femmes. | UN | مسألة العمل أحد الشواغل الرئيسية وأحد مجالات الكفاح للعديد من الحركات النسائية. |
Créer des organisations indépendantes de femmes en faveur de la paix, y compris la nouvelle fédération des mouvements de femmes, et leur apporter l'appui voulu. | UN | إنشاء منظمات نسائية مستقلة ودعم هذه المنظمات وحركاتها السلمية، بما في ذلك اتحاد الحركات النسائية الذي أعلن عن إنشائه مؤخرا. |
Cette initiative interinstitutions des Nations Unies, coordonnée par l'UNIFEM, est soutenue par les actions des mouvements de femmes au sein de la région et liée à la campagne mondiale en faveur des droits de l'homme. | UN | ومبادرة الأمم المتحدة هذه المشتركة بين الوكالات، التي تنفذ بتنسيق من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تلقى الدعم من مبادرات الحركات النسائية في المنطقة وتتصل بحملة حقوق الإنسان العالمية. |
Les difficultés rencontrées pour approuver cette loi montrent l'absence de consensus entre les forces politiques et les diverses tendances du mouvement féministe et des mouvements de femmes. | UN | وتنعكس الصعوبات المصادفة في اعتماد القانون المذكور في عدم توفر توافق في الآراء بين القوى السياسية وما أعربت عنه الحركات النسائية والنساء بعبارات مختلفة. |
Il s'agit là d'activités importantes des mouvements féminins et d'une source de futures dirigeantes. | UN | وتمثل هذه أنشطة أساسية هامة من أنشطة الحركات النسائية ومصدرا لتخريج قائدات المستقبل المحتملات. |
La société civile a offert un espace de concertation, regroupant divers mouvements féminins ainsi que des représentants d'instances gouvernementales ayant pouvoir de décision. | UN | 73 - وعلى صعيد المجتمع المدني، تحقق توافق في الآراء بجمع مختلف الحركات النسائية وممثلين من هيئات صنع القرار الحكومية. |
Ces mécanismes seront adaptés aux conditions locales et seront mis au service d'activités novatrices, et du renforcement des capacités des mouvements féminins locaux, ainsi que dans d'autres domaines. | UN | وستجري مواءمة هذه الآليات في البعثات لكي تناسب الأوضاع المحلية وتستخدم لدعم الأنشطة الابتكارية وبناء القدرات في الحركات النسائية المحلية والمجالات الأخرى. |
En outre, cela lui a conféré plus de visibilité au sein du mouvement des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثر هذا في تعزيز وزيادة مكانة التحالف وسط الحركات النسائية. |
Les participants ont discuté de la nécessité de plans assortis d'échéances pour améliorer la participation des femmes palestiniennes dans les processus décisionnels et l'instauration d'un dialogue permanent entre le mouvement des femmes palestiniennes et les représentants de l'UNSCO. | UN | وناقش المشاركون ضرورة وجود خطط محددة زمنيا لزيادة مشاركة المرأة الفلسطينية في عمليات صنع القرار وإنشاء قناة اتصال أكثر دواما بين الحركات النسائية الفلسطينية وممثلي مكتب المنسق الخاص. |
Ces deux dernières décennies, nous avons aussi rejoint le mouvement des femmes dans toute son ampleur et sa diversité, et y avons collaboré, en nous engageant dans des campagnes conjointes. | UN | وعلاوة على ذلك، استطعنا خلال هذين العقدين التلاحم وتنسيق الجهود مع شتى الحركات النسائية الأوسع نطاقا، وخضنا معا معارك مشتركة. |
Ces actions ont assuré un lien entre les mouvements de femmes, les ONG et les femmes qui ont accédé à des charges politiques. | UN | وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية. |
On pouvait se féliciter de ce que les mouvements féministes, les associations contre le racisme et les mouvements écologistes faisaient toujours partie de la société civile, tout en ayant aussi une importance politique de par les messages qu'ils véhiculaient. | UN | ومن الجدير بالثناء أن الحركات النسائية وجمعيات مكافحة العنصرية وحركات الدفاع عن البيئة لا تزال جزءاً من المجتمع المدني رغم أن للرسائل التي تبعث بها مغزى سياسياً. |
les féministes ont toujours fait valoir que dans les sociétés où il existe une plus grande équité entre les sexes, la violence à l'égard des femmes est moins présente. | UN | وقد دأبت الحركات النسائية على القول بأن ظاهرة العنف ضد النساء تكون أخف في المجتمعات التي تساوي أكثر بين الجنسين(). |
:: Les partis politiques et association font des obstacles au développement des mouvements des femmes. | UN | :: الأحزاب السياسية والرابطات تضع عقبات أمام نمو الحركات النسائية. |
Le rôle croissant du mouvement féministe s'est également fait sentir dans l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وإن تزايد دور الحركات النسائية كان له تأثير أيضا في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
les mouvements de femmes jouent un rôle important dans le processus visant à accroître la part prise par les femmes au processus de décision politique. | UN | 52 - وتمثل الحركات النسائية جهات فاعلة مهمة في العملية الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Mouvement de femmes | UN | الحركات النسائية |
Une caractéristique des pays dont les régimes sont en évolution, c'est que les mouvements de femmes se multiplient et les sections féminines des partis se forment en parallèle. | UN | ومن سمات البلدان التي تتغير نُظُمها أن الحركات النسائية فيها تأخذ في التعدد وأن الأقسام النسائية في أحزابها تُشَكّل بموازاة ذلك التعدد. |