ويكيبيديا

    "الحركة الانفصالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le mouvement séparatiste
        
    • du mouvement séparatiste
        
    • du mouvement sécessionniste
        
    • le mouvement sécessionniste
        
    • sécession se sont
        
    • même chef de sécession
        
    La République de Moldova continue de faire face à de graves dangers posés à sa sécurité par le mouvement séparatiste de Transnistrie. UN ولا تزال جمهورية مولدوفا تواجه تحديات أمنية كبيرة بسبب الحركة الانفصالية في إقليم ترانسنيستريا التابع للبلد.
    En Indonésie, la reprise de l'offensive de l'armée contre le mouvement séparatiste à Aceh a également amené des milliers de personnes à chercher refuge ailleurs dans le pays. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    Il n'y a pas eu de reprise des activités militaires contre le mouvement séparatiste. UN إذ لم يكن هناك استئناف للنشاط العسكري ضد الحركة الانفصالية.
    Le gouvernement a répondu que Bobby Xavier était membre du mouvement séparatiste armé qui avait été condamné à cause d'un meurtre en 1992. UN وردت الحكومة قائلة بأن بوبي زافييه عضو في الحركة الانفصالية المسلحة التي أُدينت في جريمة قتل وقعت في عام ٢٩٩١.
    Un autre point positif est la reddition volontaire de centaines de membres du mouvement séparatiste armé. UN ويتمثل التطور الإيجابي الآخر في استسلام مئات من عناصر الحركة الانفصالية المسلحة بشكل طوعي.
    Les conditions de sécurité sont demeurées précaires dans le sud du pays en raison des agissements du mouvement sécessionniste Hirak qui s'oppose au Gouvernement de transition et à la Conférence. UN وظلت الحالة الأمنية متقلبة في الجنوب، بسبب أنشطة الحركة الانفصالية التي تقودها جماعة الحراك المعارضة للحكومة الانتقالية ومؤتمر الحوار الوطني.
    L'allégement de l'embargo touchant certains biens essentiels destinés aux zones en conflit et la libération, en retour, de forces de police détenues par le mouvement sécessionniste sont des signes encourageants de paix dans notre pays. UN ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا.
    Il existe de profondes différences entre le mouvement séparatiste, qui prétend à tort être le seul représentant du peuple sahraoui, et la population elle-même. UN وهناك فروق شاسعة بين الحركة الانفصالية التي تدّعي كذبا أنها الممثل الوحيد للشعب الصحراوي وبين الشعب نفسه.
    On lui aurait dit qu'un informateur avait signalé à la police ses liens avec le mouvement séparatiste. UN وتفيد التقارير بأنه تم إعلامه بأن شخصاً أبلغ الشرطة بأنه ينتمي إلى الحركة الانفصالية.
    Ces arrestations sembleraient liées aux opérations anti-insurrectionnelles menées par les forces armées indonésiennes contre le mouvement séparatiste armé à Aceh, Aceh Merdeka. UN ويُدّعى أن لهذه الاعتقالات صلة بعمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها القوات المسلحة الإندونيسية ضد الحركة الانفصالية المسلحة في آتشيه المعروفة باسم آتشيه مرديكا.
    L'Organe central a estimé que les mesures prises par le mouvement séparatiste à propos d'Anjouan faisaient peser une lourde menace sur la paix, la sécurité et la stabilité des Comores et des pays de l'océan Indien. UN رأت اﻵلية المركزية أن اﻷعمال التي قامت بها الحركة الانفصالية في جزيرة انجوان تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن والاستقرار في جزر القمر ولبلدان منطقة المحيط الهندي بشكل عام.
    Les habitants d'Aceh, victimes d'extorsion, de meurtres et autres actes terroristes perpétrés par le mouvement séparatiste armé, ont offert un appui total aux opérations intégrées ou combinées, sans craindre les représailles des séparatistes armés. UN والاتشازيون الذين كانوا ضحايا للابتزاز والقتل وأعمال إرهابية أخرى ارتكبتها الحركة الانفصالية المسلحة ضدهم قد أبدوا تأييدهم الكامل للعملية الموحدة أو المشتركة دون أن يشعروا بالخوف من انتقام الانفصاليين المسلحين.
    Cherchant à accroître leur influence et à affaiblir ceux de leurs voisins qui jouent un rôle stabilisateur, tels que le Maroc et le Mali, d'autres grands États de la région ont soutenu le mouvement séparatiste, ce qui a eu pour conséquence prévisible l'accroissement de l'instabilité dans la région, laissant un vide du pouvoir qui a libéré les forces fondamentalistes. UN وسعياً إلى زيادة النفوذ وإضعاف نفوذ الجيران الذين يقومون بدور محقق للاستقرار، من قبيل المغرب ومالي، تشجع دول أخرى كبيرة في المنطقة الحركة الانفصالية. والنتائج المتوقعة جراء ذلك تتمثل في تعاظم عدم الاستقرار بالمنطقة، بحيث ترك فراغاً في السلطة أطلق العنان للقوى الأصولية.
    Les cas exceptionnels de prétendues restrictions aux droits de l'homme et aux libertés de certaines personnes appartenant à la minorité nationale albanaise au Kosovo-Metohija sont exclusivement la conséquence des atteintes au régime établi par la Constitution du pays et des perturbations de l'ordre public provoquées par des décennies d'actes d'agression menés par le mouvement séparatiste dans cette province autonome. UN أما الحالات الاستثنائية المتعلقة بما يدعى من فرض قيود على حقوق الانسان والحريات الخاص بأفراد من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا فسببها الوحيد هو تعريض النظام الدستوري للبلد للخطر وانتهاك السلامة العامة والنظام العام خلال عقود طويلة من اﻷنشطة العدوانية التي تقوم بها الحركة الانفصالية في هذا الاقليم المتمتع بالحكم الذاتي.
    La délégation du Gouvernement de la République de Serbie et les représentants du mouvement séparatiste et terroriste albanais ne se sont jamais rencontrés pour discuter. UN فلم يجتمع قط، بغرض التباحث، وفد حكومة جمهورية صربيا وممثلو الحركة الانفصالية واﻹرهابية اﻷلبانية.
    Le second est signé par les représentants du mouvement séparatiste et terroriste albanais qui ne sont pas, naturellement, les représentants du Kosovo. UN ووقع على الوثيقة الثانية ممثلو الحركة الانفصالية واﻹرهابية اﻷلبانية وهم، بطبيعة الحال، لا يمثلون كوسوفو.
    L'Organe central a exprimé sa grave préoccupation face à la situation anarchique qui prévaut dans l'île comorienne d'Anjouan et aux problèmes humanitaires provoqués par les combats qui ont éclaté entre factions opposées au sein du mouvement séparatiste. UN وأعرب الجهاز المركزي عن قلقه الشديد إزاء الحالة الفوضوية السائدة في جزيرة أنجوان القمرية والمشاكل اﻹنسانية الناشئة عن القتال الذي اندلع بين الفصائل المتعارضة داخل الحركة الانفصالية.
    Des documents historiques sur les revendications d'autodétermination du mouvement sécessionniste SCNC figuraient parmi les documents. UN وكان من بين محتوياتها وثائق تاريخية تتعلق بمطالبة الحركة الانفصالية - المجلس الوطني لجنوب الكاميرون - بتقرير المصير.
    Des documents historiques sur les revendications d'autodétermination du mouvement sécessionniste SCNC figuraient parmi les documents. UN وكان من بين محتوياتها وثائق تاريخية تتعلق بمطالبة الحركة الانفصالية - المجلس الوطني لجنوب الكاميرون - بتقرير المصير.
    5.5 L'auteur ajoute que les relations entre le mouvement sécessionniste et l'État partie sont rompues et que les membres du SCNC ont besoin d'une protection spéciale et de la garantie de pouvoir exercer leurs droits librement. UN 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أن العلاقات القائمة بين الحركة الانفصالية والدولة الطرف قد انقطعت وأن أعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون في حاجة إلى حماية خاصة وإلى التمكّن من ممارسة حقوقهم في كنف الحرية.
    Cette affaire n'est pas isolée. D'autres affaires contre des activistes du SCNC poursuivis du même chef de sécession se sont également soldées par un non-lieu. UN وهذه القضية ليست معزولة عن غيرها من القضايا، فقد اختُتمت برد الدعوى أيضاً قضايا أخرى رُفعت على ناشطين في المجلس الوطني لجنوب الكاميرون متهمين بالانتماء إلى الحركة الانفصالية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد