La représentante a insisté sur le rôle important joué par les syndicats, en faisant toutefois remarquer qu'aucune femme n'avait encore été élue à un poste de direction dans le mouvement syndical. | UN | وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية. |
le mouvement syndical estime qu'il est nécessaire de disposer d'un type quelconque de cadre règlementaire international applicable aux sociétés extractives. | UN | وتعتقد الحركة النقابية أنه ثمة حاجة لإقامة إطار تنظيمي دولي ما لشركات الاستخراج. |
La procédure a été retardée du fait que le mouvement syndical n'a pas été consulté. | UN | وقد تأخرت هذه العملية بسبب عدم استشارة الحركة النقابية. |
Les sociétés japonaises ont souvent choisi de s'implanter dans des zones dépourvue de tradition syndicale solide. | UN | وغالبا ما كانت المواقع التي اختارتها الشركات اليابانية هي تلك التي لم تترسخ فيها الحركة النقابية. |
Les nouvelles dispositions constitutionnelles établissent sans conteste un climat de liberté que le syndicalisme brésilien n'avait jamais connu auparavant. | UN | ويمكن القول بلا تردد إن نص الدستور الجديد أشاع بيئة من الحرية لم تكن الحركة النقابية البرازيلية تعرفها من قبل. |
Avec le Renouveau démocratique au Bénin, le mouvement syndical connaît une redynamisation. | UN | في إطار التجديد الديمقراطي ببنن، يُلاحظ أن الحركة النقابية ببنن تتعرض لدينامية جديدة. |
le mouvement syndical lui-même a également profondément modifié son règlement intérieur sous l'effet direct des nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | كما أن الحركة النقابية أدخلت تغييرات جذرية على لوائحها الداخلية كنتيجة مباشرة لتنقيحات الدستور. |
Après l'accession de Chypre à l'indépendance, le mouvement syndical s'est organisé davantage et développé. | UN | وبعد استقلال قبرص أصبحت الحركة النقابية أكثر تنظيماً وتزايد عدد أعضائها. |
Pour le mouvement syndical mondial, qui sera représenté à la Commission par l'Internationale de l'éducation, la Confédération syndicale internationale et l'Internationale des services publics, l'heure n'est guère aux réjouissances. | UN | وترى الحركة النقابية العالمية، التي ستكون ممثلة في لجنة وضع المرأة بالرابطة الدولية للتعليم والاتحاد الدولي لنقابات العمال والهيئة الدولية للخدمات العامة، أنه لا يكاد يكون هناك سبب يدعو إلى الاحتفال. |
La transformation économique et sociale de la Hongrie a aussi entraîné des changements substantiels dans le mouvement syndical. | UN | وقد أدى التحول الإقتصادي-الإجتماعي في هنغاريا إلى إحداث تغييرات ذات شأن في الحركة النقابية أيضا. |
84. Globalement, le mouvement syndical géorgien n'a pas encore vraiment émergé de la crise prolongée qu'il traverse. | UN | ٤٨- وعموماً لم تخرج الحركة النقابية في جورجيا بعد من أزمة طويلة. |
Elle continue d’apporter un appui à diverses réunions organisées par le mouvement syndical auxquelles participent des représentants des gouvernements et des institutions financières. | UN | وتم توفير مزيد من الدعم التقني لسلسلة من الاجتماعات التي نظمتها الحركة النقابية وحضرها ممثلون عن الحكومات والمؤسسات المالية. |
le mouvement syndical international est tout à fait satisfait des conclusions des sommets de 2009 du G-20, qui ont pris des mesures pour contrecarrer la crise. | UN | وقد كانت الحركة النقابية الدولية مرتاحة جدّا لنتائج مؤتمرات قمة مجموعة العشرين لعام 2009 التي اتخذت خطوات للتصدّي إلى الأزمة. |
L'Assemblée sait bien que je suis issu des mouvements syndicaux et sociaux et que j'étais dirigeant syndical, mais je suis aussi, pour l'instant et par hasard, Président, et ce qui me préoccupe beaucoup c'est que l'on dise que le Gouvernement va démanteler le mouvement syndical par un décret. | UN | تدرك الجمعية إنني آتٍ من النقابات والحركات الاجتماعية، وأنا كنت زعيما نقابياً. أما الآن فيصدف أنني الرئيس حالياً، وأشعر ببالغ القلق إذ يقال إن الحكومة ستحل الحركة النقابية بمرسوم. |
104. En Egypte, le mouvement syndical est très ancien et la législature est intervenue pour réglementer les syndicats au moyen d'un certain nombre d'actes législatifs jusqu'au moment où la Constitution permanente de l'Egypte promulguée en 1971 a reconnu le droit de constituer des syndicats. | UN | ٤٠١- تمتد الحركة النقابية في مصر إلى تاريخ طويل وقد تدخل لمشرع لتنظيم النقابات بعدة تشريعات إلى أن استقر الحق في إنشاء النقابات بالدستور المصري الدائم الصادر عام ١٧٩١. |
c) le mouvement syndical est encouragé par des mesures destinées à renforcer la confiance dans ses rangs, et ses structures sont renforcées afin que les travailleurs forment un bloc uni. | UN | - تشجيع الحركة النقابية ومنحها الثقة وتقوية منظماتها النقابية لشد الطبقة العاملة في وحدة متراصة . |
Le Bureau estime que la violence exercée contre le mouvement syndical ne peut pas s'expliquer par cette seule circonstance et rappelle que l'État a l'obligation de protéger et de garantir la vie, l'intégrité et les droits syndicaux des travailleurs. | UN | ويرى المكتب أن أعمال العنف الموجهة ضد الحركة النقابية لا يمكن أن تُختزل بهذا التفسير ويذكِّر بالتزام الدولة الذي لا يمكن الإفلات منه المتمثل في حماية وضمان حياة العاملين وسلامتهم الشخصية وحقوقهم النقابية. |
L'État, avec l'appui du mouvement syndical, a cherché à faciliter cette rationalisation en contribuant aux frais de fusion des syndicats et en simplifiant les procédures de fusion. | UN | وقد سعت الدولة، بتأييد من الحركة النقابية إلى تشجيع ترشيد النقابات بمساعدة النقابات على تحمل التكاليف التي تتكبدها في عمليات الدمج وفي تبسيط إجراءات الدمج. |
Certains syndicats se sont également ralliés à une campagne internationale visant à encourager les femmes à s'associer au mouvement syndicaliste en engageant leurs adhérents à recruter d'autres membres. | UN | كما انضمت بعض النقابات إلى حملة دولية لتشجيع النساء على الانضمام إلى الحركة النقابية من خلال التجنيد على يد العضوات الحاليات. |