ويكيبيديا

    "الحروب الأهلية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • guerres civiles qui
        
    • la guerre civile qui
        
    • les guerres civiles
        
    Au cours des dernières années, la proportion de guerres civiles qui se sont internationalisées n'a cessé de croître, atteignant 27 % en 2013. UN وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت نسبة الحروب الأهلية التي يجري تدويلها تتزايد: ففي عام 2013، بلغت 27 في المائة.
    Les structures économiques, sociales et politiques des pays d'Afrique ont été mises à rude épreuve par les guerres civiles qui ont frappé leurs voisins. UN وقد اختبرت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان الأفريقية بفعل الحروب الأهلية التي شملت جيرانها.
    Des hommes meurent tous les jours dans des guerres civiles qui ont pour objet le contrôle du commerce de diamant. Open Subtitles يموتَ الرجال في كُل يوم في الحروب الأهلية التي تنشُب للتحكُّم بتجارة الألماس
    la guerre civile qui déchire certains pays n'est qu'un exemple des difficultés que comporte la construction artificielle des États. UN ولا تمثل الحروب الأهلية التي تمزق حاليا بعض البلدان سوى نموذج واحد للصعوبات الهائلة التي يمثلها البناء الاصطناعي لتلك الدول.
    Les exemples les plus notoires sont les guerres civiles où d'anciens voisins, qui vivaient pacifiquement côte à côte pendant des années, ont lancé des attaques violentes les uns contre les autres. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الحروب الأهلية التي يهاجم فيها جيرانٌ سابقون اعتادوا على العيش بسلام جنبا إلى جنب على مدى سنوات عديدة، بعضهم بعضا بعنف.
    L'expérience nous a montré que l'absence de tels critères a fortement contribué à l'explosion de guerres civiles qui ont détruit de nombreux pays sortant d'un conflit. UN وقد دلت التجربة على أن غياب هذه المعايير أسهم على نحو ليس بقليل في الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الخارجة من الصراع.
    Les effets néfastes d'une série de guerres civiles qui avaient ravagé un grand nombre de pays africains continuaient à freiner les politiques de développement national et de nombreux pays souffraient en outre d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN أما الآثار السلبية لعصر من الحروب الأهلية التي أنزلت الدمار في كثير من البلدان الأفريقية فهي آثار لا تزال تعرقل السياسات الإنمائية الوطنية، وتعاني بلدان كثيرة أيضاً من عبء الديون الذي لا يحتمل، ومن نقص الهياكل الأساسية، وتدني معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Le Gouvernement est parvenu à rétablir l'unité nationale au lendemain des guerres civiles qui ont déchiré le pays et, en 1992, a créé un ministère indépendant pour les zones frontalières. UN واستطاعت حكومة ميانمار إعادة بناء الوحدة الوطنية بعد انتهاء الحروب الأهلية التي مزقت البلاد. وفي عام 1992، تم إنشاء وزارة مستقلة للمناطق الحدودية.
    263. Le Comité note que la délégation a admis elle-même que, pendant les guerres civiles qui ont fait rage au Congo depuis 1993-1994, de graves violations des droits de l'homme se sont produites mais que le rétablissement de la paix et la réconciliation constituent aujourd'hui des priorités fondamentales. UN 263- وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه اعترف بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحروب الأهلية التي احتدمت في الكونغو منذ الفترة 1993-1994، وبأن السلام والمصالحة يشكلان الآن أولويتين أساسيتين.
    Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    Au cours de la période considérée, El Salvador et le Guatemala ont tenu des élections présidentielles, dans lesquelles d'anciens protagonistes des guerres civiles qui ont déchiré ces pays ont joué un rôle de premier plan. UN 16 - وخلال الفترة المستعرضة، شهدت السلفادور وغواتيمالا انتخابات رئاسية اضطلعت فيها بدور رئيسي العناصر الفاعلة السابقة في الحروب الأهلية التي شهدها البلدان.
    Les séquelles d'une longue période de guerres civiles qui avaient dévasté beaucoup de pays africains continuaient de faire obstacle aux politiques nationales de développement, et beaucoup de pays souffraient également d'un endettement insupportable, d'un manque d'infrastructures et de faibles taux de scolarisation. UN ولا تزال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا يطاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    La crise actuelle trouve ses origines dans les guerres civiles qui sévissent au Libéria et en Sierra Leone, dans le fait que le Revolutionary United Front (RUF) continue de tenir de larges parties de la Sierra Leone et dans l'instabilité et la violence qui continuent de régner aux frontières des pays de l'Union du fleuve Mano. UN 4 - وترجع بذور الأزمة الحالية إلى الحروب الأهلية التي جرت في ليبريا وسيراليون، واستمرار سيطرة الجبهة المتحدة الثورية على أجزاء كبيرة من سيراليون، واستمرار عدم الاستقرار والعنف على الحدود بين البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو.
    Dans ce contexte, < < guerre > > désigne la guerre en général, y compris les guerres civiles qui, même si elles semblent exclusivement internes dans leurs manifestations, ont invariablement des causes ou des conséquences qui dépassent les frontières, et risquent donc de compromettre la paix et la sécurité internationales. UN إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " ()، و " الحرب " ، في هذا السياق، تشير إلى الحرب بوجه عام، بما في ذلك الحروب الأهلية التي كثيرا ما قد تبدو داخلية تماما من حيث تكوينها ولكنها تكون دوما ذات أسباب، أو عواقب، عابرة للحدود ويمكن كذلك أن تؤثر في السلام والأمن الدوليين.
    Au 30 juin 2012, il a été mis fin au statut de réfugié des Angolais qui avaient fui leur pays à la suite d'une succession de conflits de 1961 à 2002 et à celui des Libériens chassés par la guerre civile qui avait sévi dans leur pays de 1989 à 2003. UN 83 - اعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2012، انتهت صفة اللاجئ بالنسبة للاجئين الأنغوليين الذين فرّوا من بلدهم بسبب الصراعات التي جرت في الفترة بين عامي 1961 و 2002، وكذلك بالنسبة للاجئين الليبريين الذين فرّوا من بلدهم بسبب الحروب الأهلية التي دارت فيه في الفترة بين عامي 1989 و 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد