ويكيبيديا

    "الحرية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liberté dans
        
    • libres de
        
    • la liberté de
        
    • libre de
        
    • liberté en
        
    • liberté au
        
    • liberté pour
        
    • la liberté d
        
    • liberté à
        
    • libres d
        
    • latitude pour
        
    • libre d
        
    • librement
        
    • de la liberté
        
    • permis de
        
    Nous dénonçons ces actes lâches qui menacent les principes de la liberté dans le monde. UN إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله.
    De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Il nous a souvent apporté la liberté, de l'Europe de l'Est à l'Afrique australe. UN فقد منحنا النظام العالمي الجديد الحرية في أماكن عديدة، تمتد من أوروبا الشرقية إلى الجنوب اﻷفريقي.
    Dans certains cas, le demandeur était libre de choisir l'une de ces juridictions. UN وفي بعض الحالات، كانت لمقدم الطلب الحرية في اختيار أحد هذه الأماكن.
    Convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    la liberté au sens large, et pas uniquement pour les puissants. Open Subtitles وهو الحرية في نطاقها الواسع وليس الحرية للدولة فقط
    Elles ont toute liberté pour gérer les biens de l'entreprise ou leurs biens propres sans devoir obtenir le consentement de leur époux ou de leur père. UN ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها.
    311. Des personnes privées de liberté dans différents lieux ont exprimé la crainte de représailles pour s'être entretenues avec la délégation. UN 311- وقد أعرب الأشخاص المحرومون من الحرية في المواقع المختلفة عن خشيتهم من الانتقام لأنهم تحدثوا مع الوفد.
    Citons, parmi les exemples récents, la destruction répétée de la route de la liberté dans le village de Qarawat Bani Hassan, ainsi que d'un projet agricole dans la vallée du Jourdain. UN وتشمل الأمثلة التي وقعت مؤخرا التدمير المتكرر لشارع الحرية في قرية قراوة بني حسان ولمشروع زراعي في وادي الأردن.
    L'Internet est la nouvelle ligne de front dans la lutte pour la liberté dans le monde. UN وشبكة الإنترنت هي خط المواجهة الجديد في الكفاح من أجل الحرية في جميع بقاع العالم.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    À l'évidence, les États sont libres de conclure les accords qu'ils jugent nécessaires dans ce domaine. UN ومن الواضح أن للدول الحرية في إبرام أي اتفاقات ترى أنها ضرورية في هذا المجال.
    Si leurs préoccupations ne sont pas prises en compte pendant le processus d'élaboration, elles sont libres de lancer une initiative ou de demander un référendum. UN وإذا لم تؤخذ شواغل هذه المنظمات خلال العملية التشريعية بعين الاعتبار، فإن لها الحرية في إطلاق مبادرات أو استفتاءات.
    Dans le rapport de 2009 du Freedom House World Freedom, le Guyana figure parmi les pays où règne la liberté de la presse. UN وتصنَّف غيانا ضمن البلدان ذات الصحافة الحرة في تقرير حرية الصحافة الصادر عن دار الحرية في عام 2009.
    la liberté de conscience et de religion est garantie par la Constitution roumaine, qui définit le cadre de manifestation de cette liberté à l'article 29 : UN ويضمن الدستور الروماني حرية الوجدان والدين، ويحدد اطار هذه الحرية في المادة ٩٢:
    Chaque pays est libre de décider de transférer sa mission diplomatique à Berlin, de la laisser à Bonn ou de maintenir des missions dans les deux villes. UN ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين.
    Quiconque veut visiter l'Azad-Cachemire ou toute région du Pakistan est libre de le faire. UN وﻷي مرء الحرية في أن يزور أي جزء من آزاد كشمير أو أي جزء من باكستان.
    La lutte pour la liberté en Afrique du Sud a été épique, et l'on trouve peu de cas similaires dans l'histoire moderne. UN إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث.
    Le Groupe de travail constate que, depuis le début des années 90, le cadre juridique et institutionnel régissant la privation de liberté au Honduras a profondément changé. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الإطار القانوني والمؤسسي لنظام الحرمان من الحرية في هندوراس تغير تغيراً عميقاً منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    Les parties prenant part aux négociations ont toute liberté pour choisir et examiner les questions traitées dans la convention collective. UN ولأطراف التفاوض مطلق الحرية في اختيار ومناقشة أي قضية ذات صلة بالمعاهدة أو الاتفاق الجماعي.
    Ces restrictions à l'exercice du droit d'expression ont, de l'avis du Rapporteur spécial, mis un frein à la liberté d'expression au Cambodge. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا.
    M. Winnick conclut en annonçant qu’il a appris avec tristesse le décès de Jorge Mas Canosa, infatigable défenseur de la liberté à Cuba et ailleurs. UN واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها.
    Les femmes sont toujours libres d'assister aux sessions ordinaires, mixtes, si elles le désirent. UN وتظل للنساء الحرية في حضور الجلسات العادية المختلطة، إذا ما رغبن في حضورها.
    Le condamné était autorisé à faire citer des témoins à décharge et son avocat avait toute latitude pour tenter de persuader le tribunal de ne pas imposer la peine capitale. UN ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام.
    Nous sommes également d'avis que la Cour pénale internationale doit être libre d'exercer son mandat sans faire l'objet de pressions politiques ou externes. UN ونرى أيضاً أنه لا بد أن تتوفر للمحكمة الجنائية الدولية الحرية في ممارسة ولايتها بدون أي تأثير سياسي أو خارجي.
    . Cela ne signifie pas que l’État peut les choisir librement. UN وهذا لا يعني أن للدولة الحرية في اختيار الوسيلة.
    Je me suis permis de faire des analyses après votre accident. Open Subtitles أخذت الحرية في إجراء بعض الاختبارات بعد وقوع الحادث

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد