Le paquet que tu voulais délivrer c'est dans le mail. | Open Subtitles | الحزمة التي أردتها أن تُسلم إنها في البريد |
Tu dois prendre le paquet en entier si tu veux une partie de moi. | Open Subtitles | حسنا، انت يجب اتخاذ كله الحزمة إذا كنت تريد قطعة مني. |
Fondons nos espoirs sur cette hypothèse optimiste que nous prendrons une décision sur ce paquet d'ici demain après-midi. | UN | فلنضع آمالنا في هذا التفاؤل بأن نتخذ إجراء بشأن هذه الحزمة غدا بعد الظهر. |
Bref, une fois le traité signé, pendant le dîner d'État, vous livrerez le colis. | Open Subtitles | ،مهما تكون، حالما تُوقع المعاهدة .ستنقل الحزمة خلال العشاء الرسمي |
En 2006, seule l'Afrique du Sud avait une bande passante internationale pour l'accès à Internet de 881,5 Mbit/s. | UN | فجنوب أفريقيا لوحدها كانت تتصل بشبكة الإنترنت الدولية عريضة الحزمة بسرعة 881.5 ميغابتّات في الثانية في عام 2006. |
Au cours de cette session, le Comité a lancé un ensemble de mesures concernant les systèmes de transport intelligents. | UN | وخلال الدورة، أطلقت لجنة النقل الداخلي الحزمة الاستراتيجية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بنظم النقل الذكية. |
Total partiel sous-sols, dossier d'adjudication 2 | UN | المجموع الفرعي للمبالغ المخصصة للطابق السفلي، الحزمة 2 |
Je voudrais expliquer la position nationale de ma délégation sur ce paquet. | UN | اسمحوا لي أن أشرح الموقف الوطني لوفدي إزاء الحزمة. |
À ce stade, j'ai délibérément refusé de parler de paquet ou d'agir comme s'il s'agissait d'un paquet. | UN | وفي تلك المرحلة، لم أكن أريد بشكل متعمد أن أسميها حزمة أو أن اتخذ نهج الحزمة. |
C'est ce que j'ai fait, car j'ai réalisé que le paquet devrait être examiné en dernier ressort en hauts lieux, et qu'il faudrait du temps pour cela. | UN | وقمت بذلك في ذلك الوقت، لأنني أدركت أن الحزمة بأسرها، في مجموعها، سيتعين أن يتم تقييمها في نهاية المطاف على مستويات عليا، وأنه سيلزم وقت لكي يحصل ذلك. |
Le paragraphe 11 est assez peu clair : il fait référence à un < < paquet > > , mais n'indique pas réellement que les paragraphes 8 et 9 constituent ce paquet. | UN | إن الفقرة 11 يشوبها شيء من عدم الوضوح، فهي تشير إلى حزمة، ولكنها لا تفصح عن أن الفقرتين 8 و 9 تشكلان تلك الحزمة. |
Et, comme l'a dit notre collègue du Venezuela à juste titre - vous vous en êtes vous-même fait l'écho - les différentes composantes du < < paquet > > ont été agréées à différentes dates. | UN | وكما أكد زميلنا من فنزويلا بحق، وكررتم ذلك أنتم، فإن أجزاء الحزمة تمت الموافقة عليها في تواريخ مختلفة. |
Toutefois, le paragraphe 11 fait référence à un < < paquet > > , mais ne précise pas de quel paquet il s'agit. | UN | ومع أن الفقرة 11 تشير إلى حزمة، إلا أنها لا توضح ما هي تلك الحزمة. |
C'est une très petite différence, mais je pense qu'aux fins du rapport, nous devons faire clairement savoir que le paquet n'a jamais été agréé. | UN | وذلك تمييز صغير جدا، ولكنني أعتقد أننا، لأغراض التقرير، يلزمنا أن نوضح أن الحزمة لم يتم الاتفاق عليها أبدا. |
Les éléments qui se trouvent pris en compte dans ce paquet sont : | UN | والعناصر التي تؤخذ بالاعتبار في هذه الحزمة هي: |
Felix, je ne peux pas te laisser prendre ce paquet. | Open Subtitles | مهلا، فيليكس، وأنا لا يمكن السماح كنت تأخذ تلك الحزمة. |
Mon bosse a dit que l'expéditeur payait une fortune pour que le colis soit livré. | Open Subtitles | وقال مدرب بلدي المرسل تدفع ثروة أن هذه الحزمة تسليمها. |
Éliminons toutes celles qui n'ont envoyé que des lettres. Fais mieux que ça ! Le colis a coûté 1,82$. | Open Subtitles | لذا لنقم بعزل تلك التي قامت بأرسال الرسائل تكلفة الحزمة 1.82 دولار |
D'ici la fin de l'année, le nombre de ces ménages devrait encore augmenter pour atteindre 10 millions, ce qui signifie que 80 % de tous les ménages seront reliés au réseau à large bande. | UN | وعند حلول نهاية هذا العام من المتوقع أن يكون عدد تلك العائلات قد تزايد إلى 10 ملايين، مما يعني أن 80 في المائة من جميع العائلات ستكون متصلة بشبكة الحزمة الواسعة. |
L'ensemble de résultats devrait faire état de progrès en ce qui concerne la fourniture d'un plein accès aux marchés en franchise de droits et sans contingents pour les PMA. | UN | وستحتاج هذه الحزمة لأن تشمل التقدم في منح أقل البلدان نموا وصولا تاما وخاليا من الرسوم الجمركية أو الحصص إلى الأسواق. |
Le dossier servira à promouvoir une collaboration entre les divers acteurs qui s’emploient à mettre fin à la violence au foyer. | UN | وسوف تستخدم الحزمة لتشجيع العمل التعاوني بين العناصر الفاعلة المهتمة بإنهاء العنف المنزلي. |
2. Équipements spécialement conçus pour la production de masques ou le traitement de dispositifs semi-conducteurs, utilisant un faisceau électronique, un faisceau ionique ou un faisceau < < laser > > avec focalisation et balayage du faisceau, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | 2 - المعدات المصممة خصيصا لصنع الأغشية أو معالجة أجهزة أشباه الموصلات باستخدام الحزمة الإلكترونية المركزة المنحرفة، أو الحزمة الأيونية أو الحزمة " الليزرية " ، والتي يتوافر فيها أي مما يلي: |
Les principaux composants d'un séparateur d'isotopes électromagnétique sont les suivants : champ magnétique provoquant la déviation du faisceau d'ions et la séparation des isotopes, source d'ions et son système accélérateur et collecteurs pour recueillir les ions après séparation. | UN | وتشمل المكونات الرئيسية لجهاز الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر ما يلي: مجال مغنطيسي لتفريع الحزمة اﻷيونية/فصل النظائر، ومصدر أيوني مع نظام التعجيل الخاص به، ونظام لتجميع اﻷيونات المفصولة. |
Sa délégation ne serait pas favorable à une réouverture de l'ensemble du compromis. | UN | وأوضح أن وفده لا يؤيد إعادة فتح باب المناقشة في الحزمة ككل. |
Il faudrait aussi recourir à l'OMD no 8 sur le partenariat international, qui traite des questions commerciales, pour parvenir rapidement à une première série des mesures. | UN | 56 - كما ينبغي استخدام الهدف الإنمائي الثامن بشأن الشراكة الدولية، الذي يتناول القضايا التجارية، لتحقيق الحزمة المؤقتة. |