Le voyage en classe économique n'est pas propice au travail productif en cours de vol, surtout sur des documents sensibles ou confidentiels et, rendu à destination, le juge est d'autant moins prêt à se mettre immédiatement au travail. | UN | ولا يكون السفر في الدرجة الاقتصادية مواتيا للقيام بعمل مُنتج أثناء الرحلة الجوية، لا سيما فيما يخص المستندات الحساسة أو السرية، كما أن ذلك يجعل القاضي أقل قدرة على الانكباب على العمل عند الوصول. |
Le Procureur général du Canada peut aussi, et dans certains cas doit, demander à la Cour fédérale de rendre une ordonnance portant sur la divulgation de renseignements sensibles ou de renseignements potentiellement préjudiciables. | UN | ويجوز للمدعي العام لكندا، وأحيانا يجب عليه، أن يطلب أيضا إلى المحكمة الاتحادية إصدار أمر يخص إفشاء المعلومات الحساسة أو المعلومات التي يحتمل أن تسبب الضرر. |
- Adopter des mesures concrètes de renforcement de confiance dans les zones frontières sensibles ou faisant l'objet d'un différend; | UN | - اتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة في المجالات الحساسة أو في مناطق الحدود المتنازع عليها؛ |
En outre, une fois achevé l'examen des plaintes, le rapport de l'inspecteur est minutieusement revu par le haut fonctionnaire susmentionné et dans les cas mettant en jeu des questions sensibles ou si les circonstances l'exigent, également par le Procureur général et le Procureur de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتم مراجعة التقرير الذي يقدمه المفتش بعد إجراء دراسة كاملة للشكوى، من قبل المدعي العام المذكور، أو من قبل المدعي العام للدولة في الحالات الحساسة أو عندما تقتضي الظروف ذلك. |
Compte tenu des contraintes en ce qui concerne le volume de travail et les délais impartis, des efforts systématiques ont donc été faits pour s’assurer que les textes délicats ou complexes continuent d’être révisés et que la fonction révision retienne toute l’attention voulue. | UN | وبناء عليه، وفي الحدود التي يفرضها حجم العمل والمواعيد النهائية المحددة له، بُذلت جهود منتظمة لضمان مواصلة مراجعة النصوص الحساسة أو الصعبة ولضمان التأكيد الكافي على وظيفة المراجعة. |
La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. | UN | ويتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها. |
La conséquence des nombreux massacres est que la méfiance s'est installée entre l'armée et la population, qui, souvent, débouche sur un rejet des militaires par la population, surtout dans les zones sensibles ou de conflit. | UN | وأدت المذابح العديدة إلى انتشار عدم الثقة بين الجيش والسكان، مما يؤدي، في معظم الحالات، إلى رفض السكان لأفراد الجيش، لا سيما في المناطق الحساسة أو في مناطق النـزاع. |
Le Représentant spécial est fermement convaincu que les questions d'intérêt public, même sensibles ou controversées, doivent être traitées et réglées par le dialogue et le débat, et non par les tribunaux. | UN | ويؤمن الممثل الخاص إيماناً راسخاً بأن القضايا المتعلقة بالصالح العام، بما فيها القضايا الحساسة أو المثيرة للجدل، ينبغي أن تُعالج وتُحل من خلال الحوار والمناقشة وليس عن طريق المحاكم. |
Par ailleurs, avec la Suisse, la France a examiné en 2004 l'intérêt qu'il y aurait à se pencher à la Conférence du désarmement sur la question des infrastructures civiles sensibles ou critiques. | UN | وبحثت فرنسا في العام الماضي، بمعية سويسرا، مدى جدوى نظر مؤتمر نزع السلاح في مسألة البنى الأساسية المدنية الحساسة أو الضرورية. |
La plupart d'entre elles disposent de capacités de sensibilisation considérables qui sont utilisées à bon escient mais en général, elles semblent s'abstenir de s'occuper des violations des droits de l'homme sensibles ou à grand retentissement. | UN | ولدى أغلبية هذه المؤسسات قدرات توعوية مكثفة يجري استخدامها كما يجب، لكنها تتفادى عموما فيما يبدو تناول الانتهاكات الحساسة أو البارزة. |
Il est donc indispensable d'associer les garanties institutionnelles et technologiques pertinentes à toutes sortes d'informations à caractère personnel, protégées par le droit d'auteur, sensibles ou exclusives. | UN | ومن ثم، فإن الأمر يستلزم وجود ضمانات مؤسسية وتكنولوجية تكفل الحماية لطائفة عريضة من المعلومات الشخصية أو الحساسة أو المعلومات المحفوظة حقوق تأليفها ونشرها أو حقوق ملكيتها. |
Une liste des biens a été communiquée au Gouvernement iraquien, qui bénéficie d'un droit de préemption quant aux biens de la COCOVINU qui ne sont pas sensibles ou ne sont pas visés par des contrôles à l'exportation ou d'autres restrictions concernant l'utilisateur final. | UN | فزُودت حكومة العراق بقوائم بالممتلكات ومُنحت حق الشفعة في اقتناء ممتلكات أنموفيك غير الحساسة أو الخاضع تصديرها لضوابط أو التي تفرض عليها قيود أخرى تتعلق بالمستعمل النهائي. |
La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. | UN | ويُتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها. |
Plusieurs participants ont approuvé l’application de stratégies de désincitation comme moyen de protéger des destinations sensibles ou fragiles des dommages que causerait un tourisme excessif. | UN | ١٩ - وأيد عدد من المشاركين استراتيجيات عدم الترويج كوسيلة لحماية جهات المقصد الحساسة أو الضعيفة من الضرر نتيجة تحميلها ما يفوق طاقتها. |
Toutefois, des modifications appropriées seraient nécessaires, par exemple s'agissant des obligations de transparence, et étaient proposées dans le projet de texte révisé, inspiré des dispositions de la Loi type de 1994, afin de tenir compte des marchés sensibles ou confidentiels. | UN | ولكن سيلزم إدخال تعديلات مناسبة، فيما يخص الالتزامات المتعلقة بالشفافية مثلاً، وقد اقتُرحت في مشروع النص المنقح تعديلات من هذا القبيل تستند إلى أحكام القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، لاستيعاب أنواع الاشتراء الحساسة أو السرّية. |
133. Lors de l'examen des différentes formulations ci-dessus, l'avis a été exprimé que la référence aux informations " classifiées " risquait d'être trop restrictive et qu'un autre terme tel que " sensibles " ou " protégées " serait peut-être mieux à même de décrire le type d'information visé. | UN | 133- وأعرب في سياق النظر في الصيغ البديلة الواردة أعلاه عن رأي مفاده أن الإشارة إلى المعلومات " السرية " ربما كانت مفرطة في التقييد، وأن استخدام مصطلح بديل مثل المعلومات " الحساسة " أو " المحمية " قد يعبّر بشكل أفضل عن نوع المعلومات المعنية. |
L'idée du médiateur peut présenter des avantages par rapport à celle d'un groupe d'examen, du fait que cette personne pourrait plus facilement accéder à des informations sensibles ou classées, et serait en mesure d'évaluer l'ensemble de l'affaire, y compris d'un point de vue plus large de < < gouvernement avisé > > , tandis qu'un groupe d'examen devrait s'en tenir aux pièces du dossier. | UN | ويتضمن مفهوم أمين المظالم ميزات محتملة لا تتوفر في فريق الاستعراض، حيث إنه قد يتسنى لأمين المظالم الاطلاع بصورة أسهل على المعلومات الحساسة أو السرية ويمكنه تقييم مجمل القضية، بما في ذلك من منظور ' الحكم الرشيد` الأوسع نطاقا، بينما سيقتصر عمل فريق الاستعراض على استعراض السجل. |
26. De nombreux pays ont déjà adopté des réglementations ou envisagent d'adopter de nouvelles règles visant à protéger des industries sensibles ou à renforcer le contrôle de l'État. | UN | 26- وضع العديد من البلدان لوائح تنظيمية أو ينظر في وضع قواعد جديدة تهدف إلى حماية الصناعات الحساسة أو تعزيز رقابة الدولة عليها. |
a) Mise en commun d'informations entre les organes chargés de faire respecter les lois dans des zones sensibles ou des zones frontalières contestées; activités communes de contrôle des frontières et de contrôle douanier; | UN | أ - تبادل المعلومات بين وكالات تنفيذ القانون في مناطق الحدود الحساسة أو المتنازع عليها، وعلى الحدود المشتركة وأنشطة مراقبة الجمارك؛ |
Le Département de l'appui aux missions doit établir un comité d'examen de haut niveau chargé d'étudier les achats stratégiques, qui aura pour mission d'examiner les demandes d'achats complexes, délicats ou d'un coût élevé auxquelles les contrats-cadres en vigueur ne peuvent répondre. | UN | ومن المقرر إنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض خطط الاقتناء الاستراتيجية في إدارة الدعم الميداني من أجل النظر في الاحتياجات المعقدة أو الحساسة أو العالية القيمة التي لا يتم الوفاء بها بموجب العقود الإطارية القائمة. |
Il doit établir au Siège un comité d'examen de haut niveau chargé d'étudier les achats stratégiques, qui aura pour mission d'examiner les demandes d'achats complexes, délicats ou d'un coût élevé auxquelles les contrats-cadres en vigueur ne peuvent pas répondre. | UN | وقد تقرر إنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض خطط الاقتناء الاستراتيجية في إدارة الدعم الميداني بالمقر من أجل النظر في الاحتياجات المعقدة أو الحساسة أو العالية القيمة التي لا تشملها العقود الإطارية القائمة |