ويكيبيديا

    "الحسبان في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte dans
        
    • considération dans
        
    • compte à
        
    • compte lors
        
    • compte au
        
    • compte pour l
        
    • compte pour la
        
    • compte le
        
    • compte en
        
    • compte des
        
    • considération en
        
    • considération au
        
    • considération lors de
        
    Il regrette que les opinions de plusieurs délégations, dont la sienne, n'aient pas été prises en compte dans le texte final. UN وأعرب عن أسفه ﻷن وجهة نظر وفده ووجهات نظر وفود أخرى لم تؤخذ في الحسبان في النص النهائي.
    Cela étant, les petits États insulaires en développement doivent parler d'une seule voix afin que leurs préoccupations soient prises en compte dans les instances internationales. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على جميع تلك الدول أن تتكلم بصوت واحد لضمان أخذ شواغلها تماما في الحسبان في جميع المنتديات الدولية.
    Il s'agit maintenant de les prendre en compte dans chaque intervention sectorielle. UN وبات من الضروري الآن أخذها في الحسبان في كل نشاط قطاعي.
    Le chapitre 7 de la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les droits de la nature doivent être pris en considération dans toutes les activités de planification. UN 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط.
    Nous pensons que ces considérations devraient être prises en compte dans le travail des Comités pertinents du Conseil de sécurité chargés des sanctions comme en fait au sein du Conseil de sécurité lui-même. UN ونعتقد أنه ينبغي أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن، وفي عمل مجلس اﻷمن ذاته.
    J'ai parlé des facteurs dont il faut tenir compte dans la gestion des opérations de maintien de la paix. UN لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم.
    Il devait en être tenu compte dans les plans de développement nationaux et municipaux. UN وينبغي أخذها في الحسبان في الخطط اﻹنمائية الوطنية والحضرية.
    Souvent, les bidonvilles et les établissements spontanés ne sont pas pris en compte dans la planification urbaine. UN وفي أغلب الأحيان، لا تؤخذ الأحياء الفقيرة والمستوطنات الرسمية في الحسبان في التخطيط الحضري.
    D'autres Parties ont également estimé que les priorités locales devaient être prises en compte dans l'optique des mesures d'adaptation à privilégier à moyen et à long terme. UN واعتبرت أطراف أخرى أنه ينبغي أيضاً أخذ الأولويات المحلية في الحسبان في عملية تحديد الأولويات المتوسطة والطويلة الأمد.
    La législation dispose également que l'enfant doit avoir la possibilité d'exprimer ses opinions et que celles-ci doivent être prises en compte dans les procédures le concernant; UN وتقتضي التشريعات أيضاً إعطاء الأطفال فرصة الإعراب عن آرائهم لتُؤخذ هذه الآراء في الحسبان في الإجراءات التي تؤثر فيهم؛
    Les résultats présentés, encourageants, seront pris en compte dans l'établissement de la révision de 2010. UN وكانت النتائج المعروضة مشجعة وسوف تؤخذ في الحسبان في إعداد تنقيح عام 2010.
    La sécurité des passagers et du personnel est primordiale et il en est tenu compte dans toutes les phases des opérations aériennes, dès le stade de la planification. UN وتكتسي سلامة الركاب والأفراد أهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل العمليات الجوية، ابتداء من مرحلة التخطيط.
    Une fois le calendrier des conférences établi, le coût de chaque réunion était bel et bien pris en compte dans le budget du centre de conférence où la réunion devait se tenir. UN وبمجرد وضع جدول المؤتمرات، كانت تكلفة كل جلسة تؤخَذ حقاً في الحسبان في ميزانية مركز العمل الذي يستضيف الاجتماع.
    Les droits de l'homme et les principes qui les sous-tendent sont systématiquement pris en considération dans les programmes et projets menés au titre de la politique allemande de développement. UN ثم إن حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان تؤخذ دوما في الحسبان في المشاريع والبرامج الألمانية المتعلقة بالسياسة الإنمائية.
    Selon une jurisprudence bien établie, la faute de la victime, lorsqu'il s'agit d'une personne physique, pouvait être prise en considération dans la réparation. UN وأشار إلى أن هناك فقهاً راسخاً يذهب إلى أنه يمكن أخذ خطأ الضحية، إذا ما كانت فرداً، في الحسبان في سياق الجبر.
    Toute solution envisagée pour traiter cette question devrait prendre en compte à la fois les aspects techniques et les contours politiques qui sous-tendent cette crise. UN فأي حل يتوخى التصدي لهذه المسألة، لابد وأن يأخذ في الحسبان في آن واحد الجوانب التقنية والركائز السياسية لﻷزمة.
    Les résultats de cette enquête seront pris en compte lors de l'établissement des politiques générales futures. UN وستؤخذ نتائج الدراسة الاستقصائية في الحسبان في السياسة في المستقبل.
    Il conviendrait aussi de faire en sorte que les divers points de vue des groupes minoritaires, y compris ceux des chefs religieux, mais aussi des autres membres de la communauté, soient pris en compte au cours du processus. UN وينبغي أيضاً بذل جهود في سبيل ضمان أن تُلتمس شتى الآراء داخل الأقليات، بما فيها آراء الزعماء الدينيين علاوة على آراء أفراد الطائفة الآخرين، وأن تؤخذ في الحسبان في سياق العملية.
    Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté compte pour l'indemnité de licenciement; pour les accidents de travail, seuls s'appliquent les prestations mensuelles à caractère régulier. UN وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. أما حوادث العمل فلا يطبق عليها سوى الاستحقاقات الشهرية المنتظمة.
    Ils devront donc être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. UN ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها.
    Dans le même ordre d'idées, l'inventaire ne prenait pas en compte le matériel acheté avant 1994. UN بالمثل، فإن المعدات التي تم اقتناؤها قبل عام 1994 لم توضع في الحسبان في قائمة الجرد.
    Il importe d'en tenir compte en étudiant la politique de publication de la CNUCED. UN ويجب أن توضع هذه الاعتبارات في الحسبان في أي استعراض لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات.
    Il a demandé que toutes les stratégies de développement tiennent compte des connaissances autochtones en matière de protection de l'environnement. UN وحث على أن تؤخذ في الحسبان في جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية معلومات السكان اﻷصليين عن الحفاظ على البيئة.
    La coopération de l'accusé avec les autorités est prise en considération en Suisse au cours des débats devant les juridictions pénales et uniquement en vue de l'atténuation de la peine. UN ولا يؤخذ تعاون المتهم مع السلطات في الحسبان في سويسرا إلاّ كظرف مخفِّف في مرحلة تحديد الحُكم من جانب محكمة جنائية.
    À la fin de la présente session, les résultats obtenus seront communiqués directement par le Président à ces organes afin que les vues du Groupe de travail puissent être prises en considération au cours des diverses délibérations qui auront lieu à New York. UN وفي ختام هذه الدورة، سيحيل الرئيس نتائج هذه الدورة مباشرة إلى هيئتي الاستعراض كيما تؤخذ الآراء التي أعرب عنها الفريق العامل في الحسبان في المداولات ذات الصلة التي ستجري في نيويورك.
    En outre, les pays ont des besoins différents, ce qui doit également être pris en considération lors de la promotion du système. UN كما أن احتياجات البلدان تختلف، ولذلك ينبغي أخذ ذلك في الحسبان في عملية الترويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد