ويكيبيديا

    "الحسنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volonté
        
    • bonnes
        
    • bien
        
    • foi
        
    • bons
        
    • bon
        
    • une bonne
        
    • Good
        
    • meilleures
        
    • optimales
        
    • ma bonne
        
    • actions
        
    • La sympathie
        
    Cette manifestation de bonne volonté n'a cependant été suivie d'aucun résultat concret. UN غير أن هذه النية الحسنة لم تجد طريقها الى التنفيذ في الوقت المناسب.
    Depuis plus de 30 ans, les gens de bonne volonté de toute la terre réclament un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وﻷكثر من ثلاثين عاماً، يطالب الناس من ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم بعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    L'autre élément est la question de la bonne volonté. UN أما العنصر الثاني ذو الصلة فهو مسألة النوايا الحسنة.
    Grâce à la mise en commun constructive de bonnes volontés, nous sommes en mesure d'aider 135 familles sur le plan alimentaire. UN وبفضل تجمع النوايا الحسنة على نحو إيجابي، فإننا الآن في وضع يتيح لنا مساعدة 135 أسرة بتزويدها بالطعام.
    Le moment est venu de les affronter, de transformer en réalité les bonnes intentions. UN لقد آن اﻷوان للتصدي لهؤلاء اﻷعداء، ونحول نوايانا الحسنة إلى واقع.
    La CNUCED devrait continuer à fournir une assistance technique, en mettant au point des projets précis et bien ciblés. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور في المساعدة التقنية من خلال المشاريع الحسنة الصياغة والاستهداف.
    Amouzuougan-Djimessan, Djimessa Koffi, Sosou Koffi, Ekpe Koffi, Faustin Kimbazia et Kombouanga Yin Cent, Fondation Les hommes de bonne volonté africaine UN ودجيميسا كوفــــي، وسوسـو كوفي، وإكبي كوفــــي، وفوستن كيمبازيا، وكومبوانغا ين سنت، مؤسسة رجال اﻹرادة اﻷفريقية الحسنة
    Nous pensons qu'avec de la bonne volonté, il peut y avoir une solution répondant aux préoccupations de toutes les parties impliquées dans ce conflit. UN ونرى أنه إذا ما توافرت النوايا الحسنة ففي الإمكان التوصل إلى حل للشواغل التي تساور جميع الأطراف المتورطة في هذا الصراع.
    Mais la compréhension n'est utile que si elle déclenche une action suscitée par la bonne volonté politique. UN ولن يكون هذا الفهم مفيدا إلا إذا أدى إلى العمل الذي تحفزه الإرادة السياسية الحسنة.
    Ils ont également salué la bonne volonté des partenaires de développement, notamment dans le renforcement des capacités de maintien de la paix en Afrique. UN ورحب المشاركون أيضا بالنوايا الحسنة التي أبداها الشركاء في التنمية، ولا سيما لتعزيز قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام.
    J'ai donné cette veste de bonne volonté il y a longtemps. Open Subtitles لقد وهَبتُ تلك السترة للنوايا الحسنة منذُ زمنٍ طويل.
    Recevez cette aide humanitaire en signe de notre bonne volonté. Open Subtitles الرجاء وزعوا المساعدات الإنسانية كمبادرة على نوايانا الحسنة
    De convoquer en moi la bonne volonté et la sagesse présentes chez les gens de Loudun. Open Subtitles ل استدعاء النوايا الحسنة و الحكمة نحو نفسي تلك الروابط عند شعب لودان.
    i) Quelles sont les bonnes pratiques existantes qui pourraient aider à accroître le nombre d'enquêtes concernant des affaires de traite des personnes? UN `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدد التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص؟
    Les bonnes intentions mises de côtés, sous-estimer les pouvoirs c'est jouer avec le feu. Open Subtitles ،ضعي نواياك الحسنة جانبا التقليل من الأشخاص .الخارقين هو لعب بالنار
    La République de Croatie souhaite maintenir les bonnes relations qu'elle entretient avec la Grèce et salue toutes mesures constructives prises par le Gouvernement grec en vue de dénouer la crise dans notre région de façon juste et équitable. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    Enfin, l'instauration d'un style de gestion qui privilégie la transparence et les bonnes relations entre le personnel et l'Administration devrait être un atout décisif. UN وأخيرا ينبغي للبدء بأسلوب إدارة يأخذ بالشفافية والعلاقات الحسنة بين الموظفين واﻹدارة أن يكون إسهاما حاسما.
    L'exercice du culte ne peut pas porter atteinte à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. UN ولا يجوز لممارسة الشعائر أن تنال من النظام العام أو اﻵداب الحسنة.
    À défaut de remplir ces conditions préalables, les bonnes intentions ne suffiront pas à elles seules à assurer le progrès. UN وفي غياب مثل هذه الشروط المسبقة لا يمكن للنوايا الحسنة أن تضمن إحراز التقدم.
    Nous exhortons le Quatuor et toutes les autres parties bien intentionnées à continuer d'accorder la priorité à cette question. UN ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية.
    Mon pays exhorte toutes les parties concernées à adopter une approche saine afin de montrer leur bonne foi et d'instituer des mesures de confiance mutuelle. UN إن بلادي الكويت تحث جميع اﻷطراف المعنية على اتباع نهج سليم ﻹظهار النوايا الحسنة وبناء جسور الثقة بينها.
    Si tu penses que les mauvais l'emportent sur les bons, le contraire est vrai. Open Subtitles أنا شخص رائع. واذا تعتقدي أن السيئة تساوي الحسنة.. انت مخطئة.
    Il a déclaré que le moment était venu de panser les plaies et de s'engager sur la voie de l'apaisement et de la réconciliation et a exhorté toutes les parties à donner le bon exemple pour éviter que la situation ne s'aggrave sur le terrain. UN ودعا إلى تضميد الجراح والتهدئة والمصالحة، وحث جميع الأطراف على إعطاء القدوة الحسنة لتفادي التصعيد على أرض الواقع.
    Néanmoins, la proposition a recueilli un large soutien car elle augmenterait l'efficacité de la procédure et constituait une bonne pratique. UN غير أن المقترح لقي تأييدا واسعا، بناءً على أن من شأنه أن يعزّز نجاعة الإجراءات ويجسّد الممارسات الحسنة.
    Options for approaches to sharing experience and exchanging information on < < Good practices > > in policies and measures. UN خيارات النهج المتبعة في تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بشأن " الممارسات الحسنة " في السياسات والتدابير.
    Parfois, des interventions faites avec les meilleures intentions peuvent venir renforcer la stigmatisation à leur encontre. UN وقد تؤدي التدخلات الحسنة النية في بعض الأحيان إلى تعميق الوصم حيالهم.
    i) Collecte, diffusion et mise en commun des pratiques optimales dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme; UN جمع ونشر وتبادل الممارسات الحسنة في التدريب على التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    J'espère que t'oublieras pas ma bonne volonté. Open Subtitles آمل أنّ هذه الإرادة الحسنة لن تُنسى من طرفك يا فرانك
    Les déclarations de bonne volonté doivent être suivies par des actions. UN ولذلك يجب أن تتبع الأفعالُ إعلانات النوايا الحسنة.
    La sympathie, toute la popularité et les réussites de ton client sont des atouts dépréciatifs. Open Subtitles لأجل موكلك، ونيته الحسنة ، وشعبيته الكبيرة وإنجازاته، وقيمته التي بدأت تقلّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد