ويكيبيديا

    "الحصار التجاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • embargo commercial
        
    • blocus commercial
        
    • embargo sur le commerce
        
    • du blocus
        
    À cause de l'embargo commercial américain contre Cuba, les possibilités d'exportation sur le marché américain demeurent limitées. UN وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    L'Union européenne estime que l'embargo commercial des États-Unis contre Cuba est une question qui doit avant tout être réglée bilatéralement entre les Gouvernements des États-Unis et de Cuba. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو من المسائل التي يتعين حسمها أساسا على صعيد ثنائي بين حكومة الولايات المتحدة وحكومة كوبا.
    Il a également fait savoir que le Danemark et l'Union européenne ont été opposés au blocus commercial imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis depuis 50 longues années; UN وأكد أن الدانمرك والاتحاد الأوروبي يعارضان الحصار التجاري المفروض على كوبا على مدى 50 عاما.
    Nous sommes convaincus que le maintien du blocus commercial et économique imposé contre Cuba par les États-Unis est un vestige de la guerre froide et doit cesser. UN ونحن مقتنعون بأن استمرار الحصار التجاري والاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة ولا بد من وقفه.
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    Récemment, quatre facteurs ont dangereusement exacerbé les effets sur la population de cet embargo commercial vieux de 37 ans. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أدت عوامل أربعة الى حدوث تفاقم خطير في اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على هذا الحصار التجاري الذي يبلغ من العمر ٣٧ عاما.
    L'Union européenne estime que l'embargo commercial appliqué à Cuba par les États-Unis est d'abord et avant tout une question qui doit être réglée bilatéralement entre les Gouvernements des États-Unis et de Cuba. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا يعتبر في المقام اﻷول مسألة يتعين حلها ثنائيا بين حكومتي الولايات المتحدة وكوبا.
    L'embargo commercial et financier décrété contre Cuba trouve de moins en moins d'adhérents au sein de la communauté internationale ainsi que de vastes secteurs de la population aux Etats-Unis. UN والسياسة المستندة إلى الحصار التجاري والمالي ضد كوبا ما فتئت تفقد التأييد في السياق الدولي، كما في قطاعات واسعـــة وهامة في الولايات المتحدة.
    Depuis 1996, il appuie constamment les résolutions de l'Assemblée générale demandant qu'il soit mis fin à l'embargo commercial contre Cuba. UN وما برحت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة الداعية إلى فكّ الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Dès lors, le Myanmar se joint aux autres États Membres pour demander la suppression des mesures imposées depuis des décennies au Gouvernement et au peuple cubains dans le cadre de l'embargo commercial et financier. UN وفي ظل هذه الخلفية، تضم ميانمار صوتها لباقي أعضاء الجمعية العامة للدعوة إلى إنهاء الحصار التجاري والمالي المفروض منذ عقود على حكومة كوبا وشعبها.
    Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba. UN وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وتصوت تأييدا لها منذ عام 1995.
    Depuis 1992, une grande majorité de la communauté internationale n'a cessé de s'opposer à l'embargo commercial contre Cuba et d'exiger qu'il soit levé sans conditions. UN ومنذ عام 1992 والغالبية العظمى من المجتمع الدولي تعارض باستمرار الحصار التجاري المفروض على كوبا، وتطالب في الوقت نفسه برفعه دون شروط.
    Depuis 1996, il appuie les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN وما برحت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة الداعية إلى فكّ الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Le Mozambique, qui entretient d'excellentes relations d'amitié et de coopération avec Cuba, considère que l'embargo commercial, financier et même scientifique imposé à Cuba entrave sérieusement le développement de ce pays ami. UN وترى موزامبيق، التي تربطها علاقات صداقة وتعاون ممتازة بكوبا، أن الحصار التجاري والمالي وحتى العلمي المفروض على كوبا يعيق بشدة التنمية في هذا البلد الصديق.
    Toujours à Kalma, le 15 décembre, le Gouvernement a levé l'embargo commercial qui était imposé au camp depuis plus de six mois. UN 9 - وفي كالما أيضا رفعت الحكومة في 15 كانون الأول/ديسمبر الحصار التجاري الذي فُرض على المخيم منذ مدة تزيد على ستة أشهر.
    Ce blocus commercial continue de faire souffrir les femmes et les enfants cubains. UN ولا يزال الحصار التجاري يلحق الأضرار بالنساء والأطفال الكوبيين.
    Le blocus commercial et financier contre Cuba est un sujet qui nous occupe depuis près de 50 ans. UN الحصار التجاري والمالي المفروض على كوبا مسألة ظلت تشغل بالنا منذ ما يقرب من 50 سنة.
    Par exemple, bien qu'ayant imposé un blocus commercial contre la République populaire démocratique de Corée, les États-Unis sont l'un des principaux pays lui fournissant une aide humanitaire. UN فعلى سبيل المثال، فإن الولايات المتحدة أحد المساهمين الرئيسيين في تقديم المساعدة اﻹنسانية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، رغم الحصار التجاري الكامل المفروض عليها.
    Le développement de mon pays a été entravé, et sa population a souffert pendant plus de cinq décennies des effets néfastes du blocus commercial, économique et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN فالتنمية في بلدي يتم عرقلتها، وطوال ما يزيد على خمسة عقود يعاني سكان بلدي من الآثار السلبية المترتبة على الحصار التجاري والاقتصادي والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Un autre requérant a supporté des frais juridiques en tentant de faire débloquer des avoirs iraquiens qui avaient été gelés en vertu d'une décision adoptée au niveau national en relation avec l'embargo sur le commerce. UN وتحمّل صاحب مطالبة آخر الرسوم القانونية المترتبة على محاولته ضمان الافراج عن الأصول العراقية التي جُمدت عملاً بأمر تجميد رسمي صدر بسبب الحصار التجاري.
    Le gouvernement du Président Barack Obama : continuité dans la politique du blocus économique, commercial UN حكومة الرئيس باراك أوباما: استمرار سياسة الحصار التجاري والمالي والاقتصادي المفروض على كوبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد