La prudence et la transparence doivent prévaloir dans ce processus. | UN | ويجب أن تسود الحصافة والشفافية في هذه العملية. |
Compte tenu de l'absence d'information fiable sur leur niveau d'exploitation, il convient de gérer ces pêches avec prudence et de ne pas les laisser se développer. | UN | وينبغي، بالنظر إلى انعدام المعلومات الأكيدة عن حالة الاستغلال، أن يجري توخي الحذر في إدارة هذه المصائد، إذ لن يكون من الحصافة أن يُسمح بالتوسع فيها. |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` يقوم انتقاء السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية للمعلومات؛ |
Il juge donc plus prudent de limiter l'horizon budgétaire à deux ans. | UN | ولهذا، يعتبر المكتب أن من الحصافة وضع ميزانية لمدة سنتين فقط. |
Mes empreintes étaient partout dessus. J'ai pensé qu'il était prudent de se débarrasser des preuves. | Open Subtitles | حسن، بصماتي كانت عليها كلّها، فظننتُ أنّه من الحصافة التخلّص من الدليل |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والصلة بالموضوع؛ |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل واتباع النهج العملي؛ |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل واتباع النهج العملي؛ |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` ينبغي أن يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل واتباع النهج العملي؛ |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` ينبغي أن يكون اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية محكوما بمبادئ الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والأهمية النسبية؛ |
ii) prudence, primauté de la substance sur la forme et importance relative sont les principes qui déterminent le choix et l'application des conventions comptables; | UN | ' 2` ينبغي أن يقوم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها على اعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والأهمية النسبية؛ |
Le CAC estime donc prudent d'éviter l'adoption de nouvelles structures qui ne sont pas manifestement supérieures à celles qui existent déjà et en lesquelles les parties intéressées n'ont pas totalement confiance. | UN | ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها لا تتفوق على الهياكل القائمة ولا تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية. |
Il réaffirme à cet égard que le PNUD doit se montrer prudent et tenir compte des ressources disponibles avant de pourvoir par recrutement les postes approuvés. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية رأيها بضرورة ممارسة الحصافة في سياق الاستقدام لملء الوظائف المعتمدة وأخذ مدى توافر التمويل بالاعتبار. |
Au cours des dix dernières années, nous avons acquis davantage d'assurance et d'espoir quant à ce qui est réalisable en Afrique. C'est pourquoi l'Organisation accorde un appui prudent aux efforts déployés pour la bonne mise en œuvre du NEPAD. | UN | لذلك من الحصافة دعم المنظمة للجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pour ces deux questions fondamentales, l'UNOPS a jugé prudent d'acquérir de l'expérience avant d'arrêter un plan d'action. | UN | وقد اعتبر المكتب فيما يتعلق بهذين الموضوعين الحاسمين أن من الحصافة بناء قاعدة من التجارب قبل تحديد خطة العمل. |
Ces ressources provenant de contributions volontaires, il n'est pas jugé prudent de prévoir de les utiliser à 100 %. | UN | وبالنظر إلى الطابع الطوعي لهذه الموارد، لا يعتبر أن من الحصافة التخطيط لاستخدام الموارد المتوقعة بنسبة 100 في المائة. |
En conséquence, il sera prudent de mettre en place un secrétariat de dimensions restreintes : | UN | وعليه، يكون من الحصافة إبقاء الأمانة صغيرة الحجم عن طريق: |
Il serait judicieux aussi de tenir des consultations avec les industriels à ce sujet; | UN | كما أن من الحصافة اجراء مشاورات مع الصناعة حول هذا الموضوع؛ |
Le fonctionnaire international doit faire preuve de discrétion au sujet de toutes les questions officielles. | UN | وتقع على عاتق موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية توخي الحصافة في كل الشؤون المتعلقة بالأعمال الرسمية. |
Il lui paraît particulièrement judicieux de mettre en évidence les retards de cinq ans et plus, car ce délai correspond grosso modo à la périodicité des rapports. | UN | ويبدو له من الحصافة بوجه خاص إبراز حالات التأخير لمدة خمس سنوات فأكثر، إذ أن هذا التأخير يتفق عموما مع دورية التقارير. |
Ceci signifie en particulier qu'en cas d'accroissement soudain des moyens de financement, il conviendra d'appliquer des normes prudentielles clairement définies, dans la mesure où les crises économiques ont souvent leur origine dans des périodes d'entrées excessives de capitaux qui sapent progressivement les bases macroéconomiques fondamentales des pays bénéficiaires. | UN | ويعني ذلك، على وجه الخصوص، أن حالات رواج التمويل لا بد من إدارتها استنادا إلى معايير الحصافة الواضحة التحديد، لأن بذور الأزمات الاقتصادية إنما تغرس خلال فترات التدفقات المفرطة لرؤوس الأموال التي تؤدي تدريجيا إلى تقويض أسس الاقتصاد الكلي للبلدان المتلقية. |
Pourtant, il serait raisonnable de penser que tous les États sont conscients des avantages pour leur sécurité qui découleraient du renforcement de ce régime. | UN | إلا أن الحصافة تقول بضرورة أن تعي جميع الدول فوائد الأمن التي يمكن اكتسابها نتيجة تعزيز النظام. |