Les Ministres ont également confirmé que, selon eux, l'immunité provisoire accordée au groupe en 2006 restait valide. | UN | كما أكد الوزراء تفاهمهم على أن الحصانة المؤقتة الممنوحة للجماعة في عام 2006 لا تزال سارية المفعول. |
La question de la validité de l'immunité provisoire devant les tribunaux nationaux du Burundi est actuellement essentiellement théorique. | UN | 37 - وتعد مسألة صلاحية الحصانة المؤقتة أمام المحاكم الوطنية في بوروندي مسألة نظرية إلى حد كبير في الوقت الحالي. |
Le 18 avril, il a publié un communiqué accusant les FNL d'utiliser la question de l'immunité provisoire comme un prétexte pour faire échec au processus de paix. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، أصدرت بلاغا يتهم قوات التحرير الوطنية باستعمال مسألة الحصانة المؤقتة كمبرر لإفشال عملية السلام. |
:: Loi no 1/32, en date du 22 novembre 2006, portant immunité provisoire en faveur des membres du mouvement signataires de l'Accord de cessez-le-feu du 7 septembre 2006 | UN | :: القانون رقم 1/32 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن الحصانة المؤقتة من الملاحقة لأعضاء الحركة الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006 |
Le savant Kutesa révolutionne le droit international avec l'introduction du concept d'immunité provisoire. Soit. | UN | وأحدث السيد كوتيسا الحكيم ثورة في القانون الدولي من خلال إدخاله لمفهوم ما تُسمى الحصانة المؤقتة. |
On rappellera que l'Assemblée nationale avait adopté, en novembre 2006, une loi relative à une immunité provisoire en faveur des signataires de l'Accord général de cessez-le-feu. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية الوطنية كانت قد اعتمدت قانونا بشأن الحصانة المؤقتة للموقعين على الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2006. |
Au Burundi, nous avons dit : < < Il faut accorder l'immunité provisoire à tout le monde > > , si bien que : | UN | ففي بوروندي، نقول: " يجب منح الجميع الحصانة المؤقتة " ، بحيث: |
Même s'ils n'ont pas donné de définition des < < crimes à motivation politique > > , les accords ont explicitement exclu le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité de l'immunité provisoire. | UN | وفي حين لا يحدد الاتفاقان المعنى المقصود بتعبير " جرائم مرتكبة لدوافع سياسية " ، فهما يوضحان صراحة أن الحصانة المؤقتة لا تشمل جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
:: Décret no 100/357, en date du 20 décembre 2006, donnant application de l'immunité provisoire prévue par l'Accord global de cessez-le-feu du 7 septembre 2006 | UN | :: المرسوم رقم 100/357 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تنفيذ الحصانة المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق دار السلام لوقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2006 |
Le CIJT note qu'il était généralement admis que < < l'immunité provisoire > > ne s'appliquerait que pendant la période de transition et que le Parlement élu voterait une loi qui soit étendrait, soit abrogerait cette mesure. | UN | وأشار المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أنه ساد على نحو واسع افتراض أن " الحصانة المؤقتة " ستبقى سارية فقط خلال الفترة الانتقالية وأن البرلمان المنتخب سيعتمد قانوناً يمدد الحصانة أو يلغيها. |
Le Gouvernement et les institutions élues devraient présenter et adopter une nouvelle législation qui clarifie la définition de < < l'immunité provisoire > > et détermine les crimes auxquels elle s'applique. | UN | ويتعين على الحكومة والمؤسسات المنتخبة وضع واعتماد تشريع جديد يوضح تعريف " الحصانة المؤقتة " ويحدد الجرائم التي تشملها الحصانة. |
Dans le cas du Burundi et dans le cas de l'Afrique du Sud, nous avons utilisé ce que nous avons appelé < < immunité provisoire > > , l'immunité provisoire, la justice en période de transition. | UN | لجأنا في حالتي بوروندي وجنوب أفريقيا إلى ما دعوناه " الحصانة المؤقتة/العدالة المؤقتة " . |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'adoption par l'Assemblée nationale de transition de la loi sur la répression des crimes de génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, et ils ont exhorté l'Assemblée nationale de transition à faire tout son possible pour adopter le projet de loi sur l'immunité provisoire conformément à l'Accord d'Arusha. | UN | ورحب أعضاء المجلس بقيام الجمعية الوطنية الانتقالية باعتماد القانون المتعلق بفرض عقوبة على جرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وحثوا الجمعية الوطنية الانتقالية على بذل قصارى جهدها لاعتماد قانون عن الحصانة المؤقتة وفقا لاتفاق أروشا. |
Sur le plan politique, le Comité s'est réjoui de la décision du leader des Forces Nationales de Libération (FNL), suite à la décision du gouvernement d'accorder l'immunité provisoire aux détenus politiques et prisonniers de guerre, de renoncer au nom < < Palipehutu > > jugé non-conforme à la constitution burundaise. | UN | 35 - وعلى الصعيد السياسي، رحبت اللجنة بقرار قائد قوات التحرير الوطنية التخلي عن اسم " حزب تحرير شعب الهوتو " الذي يعد مخالفاً للدستور البوروندي، وذلك على إثر قرار الحكومة منح الحصانة المؤقتة للمعتقلين السياسيين وأسرى الحرب. |
Le 24 avril, 25 parlementaires ont adressé au Président de l'Assemblée nationale une lettre dans laquelle ils ont demandé que le Parlement se réunisse en session plénière pour amender la loi relative à l'immunité provisoire et désigner explicitement le groupe armé. | UN | 16 - وفي 24 نيسان/أبريل، وجه 25 عضوا من أعضاء البرلمان رسالة إلى رئيس الجمعية الوطنية، يطلبون فيها اجتماع البرلمان بكامل هيئته لتعديل القوانين القائمة بشأن الحصانة المؤقتة لكي تذكر صراحة اسم الجماعة المسلحة. |
- l'immunité provisoire; | UN | - الحصانة المؤقتة |
En outre, les deux parties s'accordent sur plusieurs questions clefs telles que l'immunité provisoire accordée aux belligérants (combattants et dirigeants du CNDDFDD et forces de sécurité du gouvernement) et la transformation du CNDDFDD en parti politique aussitôt que le cantonnement de ses combattants commencera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الطرفان على عدة مسائل أساسية مثل الحصانة المؤقتة الممنوحة للمتحاربين (محاربو وزعماء مجلس الدفاع عن الديمقراطية وقوات الأمن التابعة للحكومة) وتحويل المجلس إلى حزب سياسي بمجرد البدء في احتواء محاربيه. |
29. L'immunité fonctionnelle ou l'immunité provisoire accordée à certains personnels est une immunité de toute juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle ou au cours de leurs missions dans le cas des experts en mission (y compris leurs paroles et écrits). | UN | 29- الحصانة الوظيفية أو الحصانة المؤقتة حصانة من أي إجراء قانوني فيما يتصل بالكلمات المنطوقة أو المكتوبة وجميع الأفعال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية أو في سياق أداء مهمتهم في حالة الخبراء الموفدين في مهام(). |
L'Accord d'Arusha a entériné le principe d'immunité provisoire s'agissant des crimes politiques commis par le passé, afin d'amorcer pendant la période de transition le processus de réconciliation et d'apaisement national. | UN | واعتمد اتفاق أروشا مفهوم الحصانة المؤقتة للتعامل مع الجرائم الإنسانية التي ارتكبت في الماضي كوسيلة تجيز البدء في المصالحة الوطنية وعملية مداواة الجروح خلال الفترة الانتقالية. |
Dans une allocution publique prononcée le 25 avril, le Président Pierre Nkurunziza a précisé les mesures prises par le Gouvernement pour octroyer une immunité provisoire aux FNL. | UN | 17 - وفي 25 نيسان/أبريل، ألقى الرئيس بيير نكورنزيزا خطابا في اجتماع عام حدد فيه الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير الحصانة المؤقتة لقوات التحرير الوطنية. |