ويكيبيديا

    "الحصول على ائتمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obtenir un crédit
        
    • accès au crédit
        
    • obtenir des crédits
        
    • accès plus large au crédit
        
    • l'obtention d'un crédit
        
    • d'obtenir de crédit auprès
        
    • obtenir un prêt
        
    • obtenir les crédits
        
    • d'accéder au crédit
        
    Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. UN وقد تعترضهم عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لإقامة مشاريع تجارية صغيرة، وقد تكون المناطق التي يقيمون ﺑﻬا من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصاً محدودة لنموهم الاقتصادي.
    Elle a également constaté une absence de modèles à suivre et a eu des difficultés à obtenir un crédit abordable. UN كما اكتشفت أيضاً عدم وجود نماذج تحتذى، وواجهت صعوبات في الحصول على ائتمان ميسور.
    La délégation ukrainienne encourage la CNUDCI à poursuivre ses travaux d'élaboration de normes juridiques susceptibles de définir un cadre juridique favorisant l'accès au crédit garanti à bas coût. UN وأضافت أن وفدها يشجع الأونسيترال على مواصلة أعمالها المتعلقة بوضع معايير قانونية يمكن أن توفر إطارا قانونيا يعزز التمكن من الحصول على ائتمان مضمون زهيد التكلفة.
    Le Comité s'inquiète en particulier de ce que l'absence de cadastre empêche les femmes rurales d'obtenir des crédits en présentant des titres de propriété foncière comme garantie. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص نظراً لأن عدم وجود نظام لتسجيل ملكية الأراضي يحول دون أن استخدام المرأة الريفية ملكيتها للأرض كضمان من أجل الحصول على ائتمان مالي.
    2. Félicite la Commission de rédiger un guide législatif des opérations garanties pour faciliter les financements garantis et, ce faisant, donner un accès plus large au crédit à faible coût et accroître les échanges commerciaux aux échelons national et international, et constate avec satisfaction que la Commission prévoit d'achever très bientôt ce travail; UN 2 - تثني على اللجنة لعملها على إعداد دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات وضع لتيسير التمويل المكفول بضمانات، مما يعزز زيادة إمكانية الحصول على ائتمان منخفض التكلفة وينهض بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي، وتلاحظ مع الارتياح أن اللجنة تتوقع إتمام ذلك العمل في المستقبل القريب؛
    Elle fournit des prêts à des taux raisonnables aux femmes dépourvues des références ou garanties nécessaires à l'obtention d'un crédit. UN كما تقدم قروضا بمعدلات فائدة معقولة للنساء اللواتي لم يسبق لهن الحصول على ائتمان وليس لديهن الضمان اللازم.
    Le volet < < crédit aux microentreprises > > a été introduit à Gaza en février 1996 et en Cisjordanie en mars 1998 pour répondre aux besoins en fonds de roulement des microentreprises et des petites entreprises qui n'étaient pas en mesure d'obtenir de crédit auprès des banques commerciales, faute principalement de disposer des garanties voulues. UN وبدأ العمل بالائتمانات للمشاريع البالغة الصغر في غزة في شهر شباط/فبراير 1996 وفي الضفة الغربية في آذار/مارس 1998، لتلبية احتياجات الطلب على رأس المال التشغيلي من المشاريع القائمة الصغيرة الحجم والبالغة الصغر التي لا تستطيع الحصول على ائتمان من المؤسسات التجارية بسبب فقدان الضمان المطلوب بالدرجة الأولى.
    Il conviendrait de revoir des pratiques telles que celles des banques qui exigent l'autorisation d'un homme de la famille avant de laisser une femme ouvrir un compte bancaire, obtenir un crédit ou transférer des fonds. UN وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية.
    Il conviendrait de revoir des pratiques telles que celles des banques qui exigent l'autorisation d'un homme de la famille avant de laisser une femme ouvrir un compte bancaire, obtenir un crédit ou transférer des fonds. UN وينبغي إعادة النظر في بعض الممارسات من قبيل اشتراط المصارف الحصول على موافقة أحد رجال الأسرة قبل السماح للمرأة بفتح حساب مصرفي أو الحصول على ائتمان أو إرسال تحويلات مالية.
    Il a également été fait observer qu'il pouvait y avoir des offres anormalement basses volontaires si des fournisseurs cherchaient à emporter un marché à n'importe quel prix, par exemple s'ils essayaient d'obtenir un crédit et d'éviter l'insolvabilité. UN ولوحظ كذلك أن العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي والمتعمدة قد تنشأ عن سعي المورّدين إلى الحصول على عقد بأي ثمن، كما في حالة السعي إلى الحصول على ائتمان وتفادي الإعسار.
    En facilitant la constitution de sûretés multiples sur les mêmes biens, les règles de priorité permettent à un constituant d'optimiser l'utilisation de ses actifs pour obtenir un crédit. UN وبتسهيل منح حقوق ضمانية متعددة في نفس الموجودات، تمكّن قواعد الأولوية المانح من الانتفاع إلى أقصى حد من موجوداته في الحصول على ائتمان.
    La Cour d'appel a noté que l'acheteur avait signé la facture afin d'obtenir un crédit pour payer les marchandises, et a considéré cela comme une acceptation tacite des conditions de l'offre. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري وقّع الفاتورة بغية الحصول على ائتمان لأجل دفع ثمن البضاعة، واعتبرت ذلك قبولا ضمنيا لشروط العرض.
    En règle générale, les femmes ne sont pas propriétaires des terres qu'elles cultivent et leur accès au crédit institutionnalisé est limité, faute de garant et de garanties suffisantes. UN ولا تحوز النساء عادة سندات ملكية للأراضي التي يزرعنها، ذلك أن عدم وجود رهن لدى الضامن أو عدم كفاية الرهن يحد من قدرتهن على الحصول على ائتمان رسمي.
    L'accès au crédit hypothécaire, qui représente 30 % de la totalité de l'endettement dans les pays développés et 5 % seulement dans les pays les plus pauvres, entre aussi dans cette catégorie d'indicateurs. UN كما أن نسبة الحصول على ائتمان عقاري تزيد زيادة سريعة من ٥ في المائة من إجمالي الدين في أكثر البلدان فقرا إلى ٠٣ في المائة في البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, étant donné que l'accès au crédit est souvent subordonné à la possession d'actifs, les emprunteurs qui n'ont pas de ressources sont désavantagés, ce qui limite leurs possibilités économiques. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لأن الحصول على ائتمان رسمي يعتمد في كثير من الأحيان على امتلاك أصول، تصبح المقترضات اللاتي لا يملكن موارد في وضع ضعيف، مما يحد من فرصهن الاقتصادية.
    Les banques se sont trouvées incapables d’accorder de nouveaux prêts ou de reconduire des prêts venus à échéance et les entreprises ont eu de plus en plus de mal à obtenir des crédits, même pour financer leurs fonds de roulement, et à rembourser leurs dettes. UN وقد عجزت المصارف عن تقديم قروض جديدة أو تجديد القروض القديمة، ووجدت الشركات أنه يصعب عليها بشكل متزايد الحصول على ائتمان حتى من أجل رأس المال العامل ولسداد ديونها.
    iii) L'indication de ce montant maximum dans l'avis vise simplement à permettre aux constituants d'obtenir des crédits supplémentaires et à protéger les créanciers garantis subséquents qui se sont fiés à cette indication, comme le note la recommandation 66; UN `3` أن الغرض من بيان المبلغ الأقصى في الإشعار هو مجرد تمكين المانح من اكتساب القدرة على الحصول على ائتمان إضافي، وحماية الدائنين المضمونين اللاحقين الذين يعتمدون على ذلك البيان، حسبما ذُكر في التوصية 66؛
    Ces fonds ont été transférés aux sociétés privées responsables de la crise et sont assortis de conditions moins rigoureuses que celles imposées aux pays en développement qui luttent pour obtenir des crédits. UN وقد حُوِّلت إلى نفس الشركات الخاصة المسؤولة عن الأزمة، مع شروط أقل مما فُرضت على البلدان النامية المكافحة من أجل الحصول على ائتمان.
    Si l'autonomie des parties confère aux fournisseurs de crédit une grande latitude pour déterminer la teneur de la convention, l'idée ici est qu'en donnant la possibilité aux créanciers garantis et aux constituants de structurer leur opération et de répartir les droits et obligations avant défaillance de la manière la mieux adaptée à leurs objectifs, on permettra aux constituants de bénéficier d'un accès plus large au crédit garanti. UN وفي حين أن حرية الأطراف تعطي مقدّمي الائتمان سلطة كبيرة في تقرير مضمون الاتفاق الضماني، فالمتوقع هو أن السماح للدائن المضمون والمانح بتشكيل معاملتهما وتخصيص الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير حسبما يناسب أهدافهما على أفضل وجه يسمح عادة للمانحين بتوسيع نطاق إمكانية الحصول على ائتمان مضمون.
    2. Félicite la Commission de rédiger un guide législatif des opérations garanties pour faciliter les financements garantis et, ce faisant, donner un accès plus large au crédit à faible coût et accroître les échanges commerciaux aux échelons national et international, et constate avec satisfaction que la Commission prévoit d'achever très bientôt ce travail ; UN 2 - تثني على اللجنة لعملها على إعداد دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات وضع لتيسير التمويل المكفول بضمانات، مما يعزز زيادة إمكانية الحصول على ائتمان منخفض التكلفة وينهض بالتجارة على الصعيدين الوطني والدولي، وتلاحظ مع الارتياح أن اللجنة تتوقع إتمام ذلك العمل في المستقبل القريب؛
    Une autre suggestion était d'inclure les opérations dans lesquelles un investisseur ou une entreprise accordait une sûreté sur des actions détenues directement sans l'intervention d'un intermédiaire pour l'obtention d'un crédit. UN ودعا اقتراح آخر إلى إدراج المعاملات التي يمنح فيها مستثمر منفرد أو منشأة منفردة ضمانا في أسهم محوزة حيازة مباشرة - دون إشراك أي وسيط - بغية الحصول على ائتمان.
    Le crédit aux microentreprises a été introduit à Gaza en février 1996 et en Cisjordanie en mars 1998 pour répondre aux besoins en fonds de roulement des microentreprises et des petites entreprises qui n'étaient pas en mesure d'obtenir de crédit auprès des banques commerciales faute principalement de disposer des garanties voulues. UN وبدأ العمل بالائتمانات للمشاريع المتناهية الصغر في غزة في شهر شباط/ فبراير 1996 وفي الضفة الغربية في آذار/ مارس 1998، لتلبية احتياجات الطلب على رأس المال التشغيلي من المشاريع القائمة الصغيرة الحجم والمتناهية الصغر التي لاتستطيع الحصول على ائتمان من المؤسسات التجارية بسبب فقدان الضمان المطلوب بالدرجة الأولى.
    Elles rencontrent parfois des obstacles pour obtenir un prêt ou démarrer une petite activité et elles vivent souvent dans les régions les plus pauvres ou les zones les plus reculées, offrant des perspectives de développement économique limitées. UN وقد يواجه أفرادها عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لبدء مشاريع تجارية صغيرة وقد تكون المناطق التي يقيمون بها من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصا محدودة لنموهم الاقتصادي.
    Comme il ressort des études menées dans les pays occidentaux, les femmes doivent surmonter plus de difficultés que les hommes pour obtenir les crédits nécessaires au développement de leurs entreprises. UN ووفقا لما تكشفه الدراسات الاستقصائية التي أجريت في البلدان الغربية، فإن على النساء أن يتغلبن على صعوبات أكثر مما يتغلب عليها الرجل من أجل الحصول على ائتمان لتنمية الأعمال التجارية.
    :: Plusieurs établissements de crédit au Kenya permettent aux femmes d'accéder au crédit à de faibles taux d'intérêt. UN لدى كينيا عدة مرافق ائتمان يمكن للمرأة من خلالها الحصول على ائتمان بمعدلات فائدة منخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد