Selon les informations reçues, ils auraient été torturés afin d'obtenir des aveux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، ذُكر أنهم عُذبوا بغية الحصول على اعترافات منهم. |
Le but de la torture est d'obtenir des aveux ou des éléments permettant d'arrêter d'autres suspects. | UN | وهدف التعذيب هو الحصول على اعترافات أو أدلة لإلقاء القبض على مزيد من المشتبه فيهم. |
Il semble que ces arrestations de membres de leurs familles aient eu pour but d'obtenir des aveux des deux hommes. | UN | ويُدّعى بأن الغرض من إلقاء القبض مؤخراً على أفراد الأسرتين هو الحصول على اعترافات الشخصين المشار إليهما. |
Le but de la torture serait de leur extorquer des aveux ou de les punir. | UN | ويقال إن التعذيب يهدف إلى الحصول على اعترافات أو إلى المعاقبة. |
D'après l'auteur, alors qu'ils étaient détenus dans le sous-sol du bureau d'Urgench du Département des affaires intérieures, ses fils ont été torturés par des miliciens qui cherchaient à leur extorquer des aveux. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ أن ولديها قد تعرضا للتعذيب على أيدي أفراد الميليشيا أثناء احتجازهما في قبو مكتب أورغينش لإدارة الشؤون الداخلية، بهدف الحصول على " اعترافات " منهما. |
Les suspects en détention provisoire sont torturés à mort par les policiers qui cherchent à obtenir des aveux. | UN | وقد يتعرض عدد من المشتبه بهم المزعومين والمحتجزين احتياطياً قبل المحاكمة للتعذيب حتى الموت وذلك على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يسعون إلى الحصول على اعترافات تجني على أصحابها. |
20. La source estime que le défaut d'efficacité des recherches sur l'homicide multiple de Villas de Salvárcar a eu pour résultat d'amener l'intéressé à faire des aveux en recourant à la pratique de la détention arbitraire et de la torture. | UN | 20- ويرى المصدر أن انعدام كفاءة التحقيقات في جريمة القتل الجماعي المرتكبَة في بيّاس دي سالباركار قد أدى إلى الحصول على اعترافات عن طريق ممارستي الاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
100. Ainsi donc, selon la loi algérienne, la tentative d'obtenir des aveux est punissable au même titre que le crime. | UN | 100- وبالتالي، فإن محاولة الحصول على اعترافات تعد، في نظر التشريع الجزائري، عملاً موجباً للعقاب شأنه شأن الجريمة. |
Objet: Torture en détention dans le but d'obtenir des aveux | UN | الموضوع: التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز بقصد الحصول على اعترافات |
La tendance à considérer toute atteinte à l'intégrité physique et tout acte de violence commis à l'égard d'un prisonnier comme un simple mauvais traitement, sachant que selon la loi pour qu'il y ait torture les actes commis doivent avoir pour but d'obtenir des aveux; | UN | تقدير أن كل اعتداء جسدي واعتداء بالعنف على سجين حالة سوء معاملة باعتبار أن التعذيب مقترن حسب القانون بقصد الحصول على اعترافات. |
L'État partie convient que le requérant et ses beaux-fils ont rapidement fait des déclarations accusant la police de leur avoir infligé des souffrances physiques et mentales pour tenter d'obtenir des aveux. | UN | وتوافق الدولة الطرف على أن صاحب الشكوى وابن زوجته قدما على الفور بلاغاً ضد الشرطة بشأن الإصابات الجسدية والعقلية التي لحقت بهما لمحاولة الحصول على اعترافات. |
La criminalisation de la torture dans le code pénal, avec une aggravation de la peine lorsqu'elle est le fait d'un fonctionnaire qui l'exerce, la provoque ou l'ordonne dans le but d'obtenir des aveux. | UN | :: تجريم التعذيب في القانون الجنائي مع مراعاة ظروف التشديد حين يكون مرتكبه موظفاً قام بالتعذيب أو أمر به بهدف الحصول على اعترافات. |
L'État partie convient que le requérant et ses beaux-fils ont rapidement fait des déclarations accusant la police de leur avoir infligé des souffrances physiques et mentales pour tenter d'obtenir des aveux. | UN | وتوافق الدولة الطرف على أن صاحب الشكوى وابن زوجته قدما على الفور بلاغاً ضد الشرطة بشأن الإصابات الجسدية والعقلية التي وقعت بهما لمحاولة الحصول على اعترافات. |
Le Comité a en outre condamné la pratique consistant à tenter d'obtenir des aveux en promettant de fournir en contrepartie des soins salvateurs après un avortement. | UN | كما أدانت الممارسة المتمثلة في محاولة الحصول على اعترافات من النساء كشرط لتلقي علاج طبي قد ينقذ حياتهن بعد خضوعهن لعملية إجهاض(). |
5.5 La requérante convient que le but de la loi n'est pas d'obtenir des aveux ou des renseignements mais fait observer que la réalisation de la troisième condition de l'article premier de la Convention ne dépend pas du libellé ou de l'objet de la loi mais plutôt de son incidence dans le cas d'espèce. | UN | 5-5 وتقر صاحبة الشكوى بأن القانون لا يستهدف الحصول على اعترافات أو معلومات، لكن التحقق من الوفاء بالشرط الثالث المنصوص عليه في المادة 1 لا يتوقف على صيغة التشريعات أو غرضها، وإنما على أثره في الحالة الخاصة. |
40. Les autorités de la sûreté ont indiqué au Rapporteur spécial qu'elles cherchaient à faire de la sûreté une police scientifique et technique dont l'objectif principal est la recherche de la vérité, ce qui rend secondaire la nécessité d'obtenir des aveux et évite par conséquent de faire usage de violence au nom de l'efficacité. | UN | ٠٤- وقالت سلطات ادارة الشرطة للمقرر الخاص إنها تحاول الاتجاه نحو انشاء قوة شرطة تقنية وعلمية، يكون هدفها الرئيسي هو السعي الى الحقيقة، وبذلك تقلل الى أدنى حد أهمية الحصول على اعترافات وتتلافى استخدام العنف في سعيها الى مزيد من الفعالية. |
25. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas où des mineurs auraient été maltraités et torturés pour leur extorquer des aveux et des témoignages à charge et par le fait qu'aucune enquête efficace n'a été menée sur ces allégations (art. 2, 11 et 16). | UN | 25- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات لسوء المعاملة والتعذيب أُبلغ عن وقوعها من أجل الحصول على اعترافات وشهادات مُدينة من قصَّر وإزاء عدم إجراء أي تحقيق فعلي فيما يتعلق بهذه الادعاءات (المواد 2 و11 و16). |
25) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas où des mineurs auraient été maltraités et torturés pour leur extorquer des aveux et des témoignages à charge et par le fait qu'aucune enquête efficace n'a été menée sur ces allégations (art. 2, 11 et 16). | UN | (25) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات لسوء المعاملة والتعذيب أُبلغ عن وقوعها من أجل الحصول على اعترافات وشهادات مُدينة من قصَّر وإزاء عدم إجراء أي تحقيق فعلي فيما يتعلق بهذه الادعاءات (المواد 2 و11 و16). |
25) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas où des mineurs auraient été maltraités et torturés pour leur extorquer des aveux et des témoignages à charge et par le fait qu'aucune enquête efficace n'a été menée sur ces allégations (art. 2, 11 et 16). | UN | (25) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات لسوء المعاملة والتعذيب أُبلغ عن وقوعها من أجل الحصول على اعترافات وشهادات مُدينة من قصَّر وإزاء عدم إجراء أي تحقيق فعلي فيما يتعلق بهذه الادعاءات (المواد 2 و 11 و 16). |
Toutefois, il fait part des vives inquiétudes que lui inspirent des informations provenant de groupes de la société civile selon lesquelles des mineurs palestiniens seraient détenus et interrogés en l'absence d'un avocat ou d'un membre de leur famille et feraient l'objet d'actes contraires à la Convention visant à obtenir des aveux. | UN | غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم. |