ويكيبيديا

    "الحصول على الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès à la terre
        
    • l'accès aux terres
        
    • d'accès à la terre
        
    • obtenir des terres
        
    • accéder à la terre
        
    • d'accès aux terres
        
    • 'accès à la propriété foncière
        
    • acquérir des terres
        
    • l'accès aux terrains
        
    • accéder aux terres
        
    • accès à des terres
        
    • leur accès à la terre
        
    • un accès équitable à la terre
        
    • d'accès aux ressources foncières
        
    l'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. UN ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء.
    Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    Les tribus contrôlent l'accès aux terres tribales et gèrent le financement de leurs activités. UN كما تسيطر القبائل على إمكانية الحصول على الأراضي القبلية وتدبر تمويل أنشطتها.
    Impact de l'insécurité des droits fonciers et du manque d'accès à la terre sur les femmes déplacées UN أثر انعدام أمن حيازة الأراضي وعدم إمكانية الحصول على الأراضي على المشردات
    Il est universellement reconnu que l'accès à la terre est le premier antidote à la pauvreté. UN ومن المتفق عليه بشكل عام أن الحصول على الأراضي هو العلاج الأولي للفقر.
    l'accès à la terre et la sécurité d'occupation des personnes vivant dans des établissements informels seraient ainsi facilités. UN ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية.
    En outre, afin de protéger les femmes et les personnes extérieures à la Communauté comme les pasteurs, il est important de surveiller de près l'accès à la terre au niveau local. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم لأجل حماية النساء والغرباء عن المجتمع المحلي، الذين من قبيل الرعاة، مراقبة الحصول على الأراضي على الصعيد المحلي مراقبة دقيقة.
    Le projet promeut également l'accès à la terre et facilite l'adoption de solutions aux différends fonciers. UN ويعزز المشروع أيضا فرص الحصول على الأراضي وييسر إمكانيات التوصل إلى حلول للمنازعات بشأنها.
    Les questions en suspens, telles que l'accès à la terre, l'indemnisation et la réconciliation, devront être résolues dans le cadre de processus de prise de décisions inclusifs. UN وينبغي أن تحل المسائل المعلقة مثل الحصول على الأراضي والتعويضات والمصالحة من خلال عمليات شاملة لصنع القرار.
    l'accès à la terre et la sécurité d'exploitation sont indispensables pour pouvoir jouir du droit à l'alimentation. UN الحصول على الأراضي وأمن الحيازة ضروريان للتمتع بالحق في الغذاء.
    Des différends au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ainsi que des tensions ethniques ont continué de poser de sérieux problèmes. UN فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة.
    l'accès à la terre constitue l'une des composantes essentielles de ce modèle et sera examiné à la section III ci-après. UN وتبحث في الجزء " ثالثا " أدناه مسألة الحصول على الأراضي الذي يشكل أحد العناصر الأساسية من هذا النموذج.
    L'importance de l'accès aux terres et au crédit - et de leur contrôle - et de l'accès aux moyens de formation a été soulignée. UN وتم التنويه بأهمية الحصول على الأراضي والائتمان والإشراف على مرافق الأراضي والائتمان والحصول على فرص التدريب.
    Mesures stratégiques destinées à assurer l'égalité d'accès à la terre et la garantie des titres. UN واتخاذ تدابير استراتيجية ترمي إلى تحقيق المساواة في الحصول على الأراضي وضمان الحيازة.
    Cette proposition vise également à obtenir des terres au bénéfice des familles vivant dans des sites à haut risque et dans des zones isolées notamment. UN واشتمل الاقتراح على ضرورة الحصول على الأراضي لصالح الأسر التي تعيش في المناطق الشديدة الخطورة والجهات النائية، إلخ.
    Enfin, les femmes ne peuvent accéder à la terre que par l'affiliation matrilinéaire ou patrilinéaire, les liens de mariage, la location ou l'achat. UN وأخيرا، لا يمكن للمرأة الحصول على الأراضي إلا بالانتساب إلى الأم أو الأب أو عن طريق رابطة الزواج، أو الاستئجار أو الشراء.
    Le Gouvernement s'occupe également des questions d'accès aux terres et aux biens. UN وتعمل الحكومة أيضا على معالجة المسائل المتعلقة بفرص الحصول على الأراضي والممتلكات.
    Cela devrait concerner aussi l'accès à la propriété foncière et l'assistance technique que les femmes rurales reçoivent pour les aider à gagner leur vie. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتضمن إمكانية الحصول على الأراضي والمساعدات التقنية التي تتلقاها الريفيات من أجل كسب رزقهن.
    Dans certaines régions par exemple, des terres ont été attribuées à des femmes à titre individuel, pour des besoins domestiques et résidentiels ou autres; des associations de femmes ont pu acquérir des terres afin de créer des entreprises. UN ففي بعض المناطق، على سبيل المثال، تم تخصيص الأراضي لفرادى النساء، سواء للأغراض المنزلية والسكنى، وفي مناطق أخرى للرابطات النسائية التي تمكنت من الحصول على الأراضي من أجل إنشاء مشاريع تجارية.
    Les migrations rurales et urbaines exercent également des pressions sur l'accès aux terrains urbains. UN 6- وتضع الهجرة من الريف إلى الحضر أيضاً ضغطاً على الحصول على الأراضي في المناطق الحضرية.
    Cela étant, les mesures visant à accroître les exportations ne devraient pas empêcher les pauvres d'accéder aux terres. UN لكن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات لا ينبغي أن تحرم الفقراء من الحصول على الأراضي.
    L'absence d'accès à des terres et à d'autres ressources est un obstacle au retour durable des groupes de population déplacés sur leurs lieux de résidence d'origine. UN ويمثل العجز عن الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد حاجزا أمام العودة المستدامة لتجمعات المشردين إلى مناطقها الأصلية.
    En ce qui concerne la place des femmes, il faut formuler et mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir leur accès à la terre et à la propriété foncière. UN ومن المنظور الجنساني، ينبغي صوغ وإنفاذ سياسات ترمي إلى تعزيز فرص المرأة في الحصول على الأراضي وتملُّكها.
    En outre, deux nouvelles lois relatives à la propriété foncière ont établi un régime foncier assurant un accès équitable à la terre. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانونان جديدان للأراضي على إنشاء نظام لحيازة الأراضي يحقق المساواة في الحصول على الأراضي الريفية.
    120. La Commission appelle aussi l'attention sur les liens qui existent entre un logement inadéquat, un environnement insalubre et l'absence d'accès aux ressources foncières et à la propriété, d'une part, et les dissensions sociales, la violence et l'insécurité croissante, de l'autre. UN ١٢٠ - وتوجه اللجنة الاهتمام الى الصلات بين المأوى غير السليم والظروف البيئية وعدم الحصول على اﻷراضي أو ضمان حيازة اﻷراضي، من جهة، وبين الانقسامات الاجتماعية والعنف وتدهور السلامة الشخصية من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد