Ils cherchent à se procurer des armes chimiques, biologiques et nucléaires. | UN | إنها تسعى إلى الحصول على الأسلحة الكيماوية والبيولوجية والنووية. |
Il est simpliste de croire que ces attaques sont commises pour se procurer des armes, comme le prétendent les rebelles. | UN | وقبول ادعاءات المتمردين القائلة بأن هذه الهجمات تستهدف الحصول على الأسلحة هو من قبيل التبسيط المخل. |
Il est on ne peut plus urgent, en effet, de faire le nécessaire pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires. | UN | ومن الضروري منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية. |
L'Iran doit abandonner complètement et de façon vérifiable ses efforts pour acquérir des armes nucléaires. | UN | ويتعين على إيران أن تتخلى عن جهودها الرامية إلى الحصول على الأسلحة النووية بصورة كاملة وقابلة للتحقق. |
Ma délégation partage pleinement l'inquiétude manifestée aux plans régional et international à l'égard de la facilité d'accès aux armes légères dont l'utilisation attise les conflits, sape la stabilité politique et a un impact dévastateur sur la paix et la sécurité. | UN | وإن وفدي يشاطر تماما الشعور بالقلق على الصعيدين الإقليمي والدولي لسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مما يؤدي إلى تصعيد الصراعات وتقويض الاستقرار السياسي فضلا عن أثره المدمر على السلم والأمن. |
Mesures visant à empêcher que des terroristes n'aient accès à des armes | UN | :: الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
De plus, nous sommes tous conscients du risque inhérent à la prolifération nucléaire et restons extrêmement préoccupés par l'intérêt que portent les terroristes et les acteurs illégaux non étatiques à l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | علاوة على ذلك، ندرك جميعا مخاطر انتشار الأسلحة النووية ويساورنا القلق من رغبة الإرهابيين والجهات غير الشرعية من غير الدول في الحصول على الأسلحة النووية. |
Les représentants du Gouvernement ont fait observer qu'il n'était pas difficile de se procurer des armes au Mexique parce qu'il y avait un trafic transfrontière. | UN | وبين المسؤولون أن الحصول على الأسلحة ليس أمراً صعباً في المكسيك بسبب الاتجار القائم بها عبر الحدود. |
Un autre projet de recherche vise à mieux comprendre les conséquences sur la sécurité des femmes et sur celle des hommes, du fait qu'il soit facile de se procurer des armes légères. | UN | وهناك مشروع آخر للبحوث يهدف إلى تعميق الفهم لأثر سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة على أمن الرجال والنساء. |
Efficacité des contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes | UN | الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
Contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes | UN | الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
De plus, la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères fait qu'il est aisé de fournir des armes aux enfants, ce qui entraîne une multiplication du nombre d'enfants soldats. | UN | وزيادة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الخفيفة يسهل إعطاءها للأطفال مما يفاقم ظاهرة الأطفال الجنود. |
Le Comité s'intéresse en particulier à la manière dont les autorités concernées coordonnent leurs actions pour empêcher les terroristes de se procurer des armes ou des matières dangereuses. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي لجنة مكافحة الإرهاب اهتماما خاصا بمعرفة تفاصيل التنسيق بين الأجهزة بهدف حرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة أو المواد الخطرة. |
Pis encore, ils ne reconnaissent pas les facteurs qui ont amené le Pakistan à acquérir des armes nucléaires.. | UN | والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية. |
Des organisations terroristes ont cherché à acquérir des armes nucléaires, et s'ils réussissaient, les conséquences seraient catastrophiques. | UN | وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية. |
Des organisations terroristes ont cherché à acquérir des armes nucléaires, et s'ils réussissaient, les conséquences seraient catastrophiques. | UN | وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية. |
L'État partie devrait revoir sa législation et ses pratiques afin de restreindre les conditions d'accès aux armes à feu et limiter l'usage légitime de ces armes. Il devrait mettre fin à la pratique en vertu de laquelle les personnes qui servent dans les forces armées conservent leurs armes d'ordonnance à leur domicile. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها وممارساتها بهدف تقليل فرص الحصول على الأسلحة النارية واستخدامها بصورة شرعية، وينبغي أن تضع حداً لتخزين الأسلحة النارية النظامية في منازل الأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية. |
Contrôles visant à empêcher l'accès à des armes par des terroristes | UN | المراقبة المتعلقة بمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
Les fonds acquis de façon illicite par des moyens malhonnêtes et en violation des lois servent à l'acquisition d'armes et de munitions, à financer le terrorisme et à raviver les feu des conflits internes. | UN | إن الأموال غير المشروعة الآتية بوسائل فاسدة وعلى هامش القانون تيسر الحصول على الأسلحة والذخائر، وتمويل الإرهاب، وتأجيج نيران المنازعات الداخلية. |
Toutefois, ces efforts n'aboutiront que s'ils empêchent effectivement les groupes terroristes d'avoir accès aux armes nucléaires et aux autres armes de destruction massive. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لن يكون لها أي معنى إلا إذا كانت فعالة في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
A cet égard, le Mouvement des pays non alignés réaffirme le droit souverain des Etats d'acquérir, de fabriquer, d'exporter, d'importer et de posséder des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité. | UN | وفي هذا السياق تؤكد حركة عدم الانحياز الحقوق السيادية للدول في الحصول على الأسلحة التقليدية، وصنعها وتصديرها واستيرادها، والاحتفاظ بها، لأغراض الدفاع عن نفسها وتلبية حاجاتها الدفاعية. |
Il ne doit pas non plus compromettre le droit de légitime défense consacré à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, y compris le droit qu'ont les États d'acquérir les armes nécessaires à leur sécurité. | UN | ولا يجوز أيضا أن تخل بحق الدفاع المشروع عن النفس المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الدول في الحصول على الأسلحة التي تحتاجها لضمان أمنها الوطني. |
Premièrement, certains hauts responsables du Gouvernement libérien estiment que l’embargo actuel sur les armes concernant des entités non gouvernementales et des individus dissuade efficacement les individus et les groupes qui chercheraient à obtenir des armes, des munitions et des services de formation. | UN | فأولا، يرى بعض كبار المسؤولين في الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض حاليا والمتعلق بالكيانات غير الحكومية والأفراد هو وسيلة ردع ناجعة للأفراد والمجموعات الذين قد يسعون إلى الحصول على الأسلحة والذخائر والتدريب. |
La disponibilité des armes légères aidant, l'accès insuffisant à l'eau et aux pâturages avait engendré des conflits de plus en plus violents entre groupes de pasteurs, qui touchaient en particulier les jeunes et ne faisaient que nuire un peu plus au développement. | UN | وقد أفضى الحرمان من الماء والكلأ، إضافة إلى سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، إلى نزاعات تتزايد عنفاً بين المجموعات الرعوية، مما زاد في تقويض التنمية والإضرار بالشباب بوجه خاص. |
Les Chabab sont également présents dans certaines parties du Somaliland et continuent à s'approvisionner en armes et en moyens logistiques par les ports maritimes de Baraawe, Ceeldheere, Cadale et Xaradheere. | UN | وأقامت الحركة وجودا لها أيضا في أجزاء من صوماليلاند وما زال في إمكانها الحصول على الأسلحة فضلا عن الخدمات اللوجستية من خلال مرافئ براوه وسيل الدير وكاداله وحارادير. |
Efficacité des mécanismes visant à prévenir l'approvisionnement en armes des terroristes | UN | فعالية الضوابط الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
Nous espérons que cet exemple positif sera suivi par d'autres pays, qui entretiennent actuellement le faux espoir de protéger leur sécurité grâce à la possession d'armes nucléaires. | UN | ونرجو أن تحذو حذو أوكرانيا في هذا النموذج الإيجابي بلدان أخرى تعتنق الآن الفكرة الخاطئة القائلة بأنها تستطيع حماية أمنها من خلال الحصول على الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, à ce facteur destructif pour notre économie s'en ajoute un autre : la tendance de certains pays à se doter d'armes nucléaires ou de la technologie nécessaire à leur production. | UN | واليوم، يقترن هذا الخطر المدمر على اقتصادنا بخطر آخر: ألا وهو طموح عدد من البلدان في الحصول على اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيا اللازمة لصنعها. |
Certains pays envisageaient de rendre l'accès aux armes plus difficile. | UN | ويُنظر في بعض البلدان في فرض المزيد من القيود على الحصول على اﻷسلحة. |