Un des effets de leur amélioration est le recul des maladies et des famines, la population pouvant plus facilement se procurer des biens à des prix plus abordables. | UN | وتنطوي آثار تحسن النقل على حدوث انخفاض في المرض والمجاعة، حيث تتاح للناس إمكانية الحصول على السلع على نحو أيسر وأقل تكلفة. |
:: Fourniture de services d'appui pour permettre à la MANUSOM et au Bureau de l'Envoyée spéciale du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs de se procurer des biens et services, grâce à la gestion des marchés, et mise en œuvre de leurs plans d'achat trimestriels respectifs | UN | :: تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين البعثة ومكتب المبعوث الخاص من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة العقود وتنفيذ خططهما الفصلية للمشتريات |
Égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès aux biens et services | UN | المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على السلع والخدمات |
En 2007, les plaintes déposées par les femmes ont essentiellement porté sur des présomptions de discrimination dans les domaines de l'acquisition de biens et de services et des relations de travail (accès à l'emploi, inégalités de traitement en matière de promotion, conditions de travail, etc.). | UN | وفي عام 2007، شكت النساء على الأكثر من احتمال التمييز في مجال الحصول على السلع والخدمات وفي مجال علاقات العمل (سبل الحصول على عمل، وعدم المساواة في تأمين ترقيات، وشروط العمل وما إلى ذلك). |
Son pays est un de ceux auxquels l'accès à des biens et services nucléaires auxquels ils ont par contrat droit a à l'occasion a été interdit. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده من بين عدد من البلدان حُرمت في بعض الأحيان من الحصول على السلع والخدمات النووية التي يحق لها التعاقد عليها. |
Les sociétés de négoce du secteur pétrolier éprouvent de grandes difficultés à se procurer les biens et services nécessaires à leur activité. | UN | 140 - وتواجه الشركات العاملة في قطاع النفط صعوبات جمة في الحصول على السلع والخدمات اللازمة لعملياتها. |
Le Secrétaire général attache une très grande importance à la réforme du système d'achats de l'Organisation des Nations Unies et est déterminé à mettre en place des procédures efficaces et souples qui permettent d'acquérir les biens et services nécessaires rapidement et à bon prix. | UN | واﻷمين العام ملتزم التزاما كاملا بإصلاح نظام الشراء الخاص باﻷمم المتحدة. وهو عاقد العزم على إنشاء عملية شراء فعﱠالة وتتسم بسرعة الاستجابة وتضمن الحصول على السلع والخدمات بطريقة عاجلة وفعﱠالة بالنسبة للتكاليف. |
Quel que soit le statut juridique de l'IVG, les femmes ont le droit de bénéficier de l'accès aux produits, services et informations liés à la santé sexuelle et génésique. | UN | ويحق لها، بغض النظر عن الوضع القانوني للإجهاض، الحصول على السلع والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية. |
Fourniture de services d'appui aux achats pour permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services, par la gestion de contrats et l'exécution des plans d'achats trimestriels de l'UNPOS Un appui aux achats a été fourni sous la forme de 83 bons de commande et 5 contrats. | UN | تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم نعم قُدِّم الدعم في مجال المشتريات عن طريق 83 أوامرَ شراء و 5 المتحدة السياسي للصومال من الحصول على السلع والخدمات عقود |
Fourniture de services d'appui pour permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services, grâce à la gestion des marchés, et mise en application des plans d'achats trimestriels de l'UNPOS | UN | تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة العقود وتنفيذ خطط المكتب السياسي الفصلية للمشتريات |
:: Fourniture de services d'appui pour permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services, grâce à la gestion des marchés, et mise en œuvre des plans d'achats trimestriels de l'UNPOS | UN | :: تقديم الدعم في مجال المشتريات لتمكين المكتب السياسي من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة العقود وتنفيذ خطط المكتب السياسي الفصلية للمشتريات |
Appui aux achats destiné à permettre à l'UNPOS de se procurer des biens et services par la gestion d'au moins 22 marchés et l'établissement de plans d'achats trimestriels | UN | تقديم دعم في مجال المشتريات لتمكين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحصول على السلع والخدمات من خلال إدارة ما لا يقل عن 22 عقدا ووضع خطط ربع سنوية للمشتريات |
:: L'égalité de traitement dans l'accès aux biens et services. | UN | :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات. |
Ces caractéristiques sont interdépendantes : de faibles revenus limitent l'accès aux biens et aux services de base et le manque d'accès aux biens et aux services limite les possibilités de mener des activités rémunératrices. | UN | وترتبط هذه السمات ارتباطا وثيقا ببعضها البعض: فانخفاض الدخل يحِـد من فرص الحصول على السلع والخدمات الأساسية، كما أن عدم توفر فرص الحصول على السلع والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص فرص إدرار الدخل. |
De plus, cette politique inaugure la notion d'équité, en reconnaissant et défendant les différences entre les hommes et les femmes ainsi que le fait que l'égalité est un concept applicable à l'accès aux biens et aux services, à leur utilisation et aux conséquences des politiques et des programmes sur les sujets des deux sexes; | UN | وتقيم أيضا فكرة العدل والاعتراف بالفوارق بين الرجل والمرأة والدفاع عنها، ومفهوم المساواة في التطبيق لدى الحصول على السلع والخدمات ومراقبتها، فضلا عن نتائج السياسات والبرامج المتعلقة بكل من المجالين. |
18. Les dispositions de la loi qui portent sur les pratiques commerciales restrictives forment le titre II. L'article 3 définit la pratique commerciale restrictive comme < < l'acte accompli par une ou plusieurs personnes > > qui rend impossible l'intervention sur un marché ou l'acquisition de biens et de services. | UN | 18- ترد الأحكام المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية في الباب الثاني من القانون. وتعرف المادة 3 الممارسة التجارية التقييدية بأنها " إجراء يتخذه شخص أو أكثر " يقضي على فرص المشاركة في السوق أو الحصول على السلع والخدمات. |
Son pays est un de ceux auxquels l'accès à des biens et services nucléaires auxquels ils ont par contrat droit a à l'occasion a été interdit. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده من بين عدد من البلدان حُرمت في بعض الأحيان من الحصول على السلع والخدمات النووية التي يحق لها التعاقد عليها. |
15. Un certain nombre de facteurs interviennent dans la détermination du marché géographique considéré, dont les surcoûts dus aux frais de transport, la difficulté plus ou moins grande de se procurer les biens ou services, les choix offerts aux consommateurs et le niveau fonctionnel auquel les entreprises opèrent. | UN | ٥١- وينطوي تحديد السوق الجغرافية ذات الصلة على عدد من العوامل، بما في ذلك الجـوانب غيـر المواتية المتعلقة باﻷسعار والناشئة عـن تكاليـف النقل، ودرجة التﱠعب في الحصول على السلع أو الخدمات، والخيارات المتاحة للمستهلكين، والمستوى الوظيفي الذي تعمل عنده مؤسسات اﻷعمال. ثانيا- نطاق التطبيق |
Le Secrétaire général attache une plus grande importance à la réforme des achats à l'Organisation des Nations Unies et est déterminé à mettre en place un système d'achats efficace et souple qui permette d'acquérir les biens et services rapidement et à bon prix, grâce à une politique et des procédures d'achats qui garantissent que les mécanismes mis en place soient véritablement compétitifs, équitables et transparents. | UN | واﻷمين العام ملتزم تماما بإصلاح نظام المشتريات باﻷمم المتحدة، وهو عاقد العزم على إرساء عملية مشتريات فعالة مستجيبة تكفل أن يكون الحصول على السلع والخدمات بأسلوب سريع فعال التكلفة - أي سياسة وإجراءات مشتريات تكفل تنفيذ عملية تنافسية عادلة شفافة بحق. |
Dans la mesure où ils facilitent l'accès aux produits dont la famille a besoin pour vivre, ces programmes ont aussi pour effet de promouvoir la citoyenneté des femmes. | UN | وتعزز هذه البرامج أيضا إدماج النساء بوصفهن مواطنات حيث أن البرامج الحكومية تيسر إمكانية الحصول على السلع اللازمة لبقاء الأسرة. |
En outre, la revue publie des informations sur des projets financés ou exécutés par l'ONU, ce qui permet à celle-ci d'obtenir des biens et des services à des prix compétitifs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعلن النشرة عن مشاريع تمولها أو تنفذها اﻷمم المتحدة، فتساعد بذلك المنظمة على الحصول على السلع والخدمات بأسعار تنافسية. |
Il importait de prendre des mesures permettant à la population d'accéder aux biens et aux services dont elle avait besoin sans avoir à parcourir les longues distances rendant nécessaire l'utilisation de véhicules automobiles. | UN | 121 - وينبغي اتخاذ تدابير لتمكين البشر من تلبية حاجاتهم إلى الحصول على السلع والخدمات دون السفر لمسافات طويلة تتطلب استخدام المركبات ذات المحركات. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على السلع الغذائية الرئيسية عندما تتوافر اﻹمدادات. |
La mondialisation tirée par le commerce peut favoriser l'accès aux marchandises et aux services essentiels. | UN | ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية. |
Dans les pays en développement, cette politique inclut l'accès à des produits et des services de base, comme l'eau potable et une alimentation suffisante. | UN | وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب. |