Les individus sont-ils tenus de réussir un examen portant sur leurs compétences professionnelles pour obtenir une autorisation d'exercer? | UN | هل يتعين على الأفراد اجتياز اختبار الكفاءة المهنية من أجل الحصول على ترخيص مهني؟ |
Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم. |
La législation en vigueur dispose que nul ne peut obtenir de licence sans ces vérifications. | UN | وبدون تدقيق لا يستطيع أي شخص الحصول على ترخيص وفقا للقانون الحالي. |
De plus, ce décret décrit les procédures régissant les demandes d'autorisation, leur approbation et la résiliation ou l'annulation de ces licences. | UN | وعلاوة على ذلك يحدد القانون المذكور الإجراءات التي تُتبع في طلب الحصول على ترخيص وفي منح الرخص أو سحبها أو إلغائها. |
Il s'est avéré par la suite que toutes ces sociétés auraient pu facilement obtenir l'autorisation requise du Gouvernement américain. | UN | ويبدو، عند التأمل في الأمر، أنه كان بإمكان جميع هذه الشركات الحصول على ترخيص من حكومة الولايات المتحدة. |
Cette peine peut être appliquée dans les circonstances où des informations fausses ou erronées ont été fournies en vue d'obtenir une licence d'exportation. | UN | وتُطبق هذه العقوبة في الظروف التي تُقدم فيها معلومات زائفة أو مضللة بغرض الحصول على ترخيص تصدير. |
Mais une telle action est soumise à autorisation. | UN | ومع ذلك، تخضع هذه الإجراءات لشرط الحصول على ترخيص. |
Les individus sont-ils tenus de suivre une formation pratique pour obtenir une autorisation d'exercer? | UN | هل يتعين على الأفراد إنجاز تدريب عملي للخبرة من أجل الحصول على ترخيص مهني؟ |
Il faut en effet obtenir une autorisation du Ministère de l'information et de la culture pour la pratiquer. | UN | فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة. |
Il faut là aussi obtenir un permis de l'autorité compétente. | UN | إذ يجب الحصول على ترخيص من الهيئة المرخصة. |
L'article 28 du Code prévoit que ces personnes sont tenues d'obtenir un permis du Ministère du travail. | UN | واشترطت المادة 28 وجوب الحصول على ترخيص بذلك من وزارة العمل. |
Il n'existe pas de loi qui s'applique seulement aux clients; la prostitution n'étant pas légalisée, les prostituées ne peuvent pas obtenir de licence pour travailler. | UN | ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل. |
Les acteurs non étatiques ne se voient pas délivrer d'autorisation si celle-ci risque d'entraîner une violation du TNP par les Pays-Bas. | UN | ولا يحق للأطراف الفاعلة غير الحكومية الحصول على ترخيص إذا كان يترتب على إصداره انتهاك هولندا لمعاهدة عدم الانتشار. |
l'autorisation préalable des autorités compétentes de l'État exportateur doit être obligatoire. | UN | ولا بد أن يكون الحصول على ترخيص مسبق صادر عن السلطات الوطنية المعنية في الدولة المصدِّرة شرطا إجباريا. |
En outre, quiconque souhaite importer au Royaume-Uni ou en exporter une substance chimique inscrites au tableau 1 doit obtenir une licence auprès du même Ministère. | UN | وعلى أي شخص يود أن يستورد إلى المملكة المتحدة أو يصدر منها مواد القائمة 1 الحصول على ترخيص بذلك من تلك الوزارة. |
Loi relative à l'énergie nucléaire, articles 15 et 29; soumise à autorisation. | UN | قانون الطاقة النووية، 15, 29 شرط الحصول على ترخيص. |
L'exportation de produits à double usage, pouvant servir à la fabrication d'armes ou de munitions, est également soumise à licence. | UN | كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة. |
Les services d'appui fournis dans le cadre de la mise au point, de la production, de la maintenance ou du stockage de missiles pouvant emporter de telles armes est également subordonné à une autorisation. | UN | كما يلزم الحصول على ترخيص لتقديم خدمات الدعم فيما يتعلق بتطوير أو إنتاج أو تخزين القذائف القادرة على إيصال تلك الأسلحة. |
Il a également été noté que l'obtention d'une licence était aussi une exigence fondamentale pour les entreprises, en particulier dans le contexte des pays en développement. | UN | كما أشير إلى أنَّ الحصول على ترخيص هو أيضاً من المتطلَّبات الأساسية للمنشآت التجارية، وله أهمية خاصة في سياق البلدان النامية. |
Le soutien et l'entretien des stations de radiodiffusion seront subordonnés à la délivrance d'une licence d'exploitation par le Gouvernement soudanais. | UN | وسيتوقف الدعم المقدم لمحطات البث الإذاعي المقررة وصيانتها على الحصول على ترخيص تشغيل من حكومة السودان. |
Il faut une licence pour exporter les articles qui figurent sur cette liste, quelle qu'en soit la destination. | UN | وتتطلب الأصناف المدرجة على هذه القائمة الحصول على ترخيص تصدير، بصرف النظر عن الوجهة. |
La détention d'armes à feu est subordonnée à l'obtention d'un permis délivré par la police royale. | UN | ولا يُسمح بحيازة الأسلحة النارية إلا بعد الحصول على ترخيص من الشرطة الملكية الماليزية. |
Chaque activité doit faire l'objet d'une autorisation spéciale. | UN | ويشترط للقيام بكل نشاط من الأنشطة الحصول على ترخيص خاص. |
Comme dans le cas des articles militaires, l'exportation d'articles non militaires meurtriers est subordonnée à l'obtention d'une autorisation d'exportation. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للسلع العسكرية فإن تصدير السلع القاتلة غير العسكرية يتطلب أيضا الحصول على ترخيص استيراد أو إذن. |