Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental. | UN | وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية. |
l'accès aux services de santé procréative est très modeste. | UN | وتعد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضئيلة جدا. |
Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات. |
Les jeunes doivent avoir accès à des services de santé procréative et sexuelle adaptés à leur situation. | UN | ويجب أن يتاح للشباب سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب. |
Elle a salué la réalisation rapide de cinq des OMD et les mesures prises pour assurer l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à la justice sociale. | UN | وأشادت بتحقيق خمسة من الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مبكر وبالتدابير المتخذة لتمكين السكان من الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعدالة الاجتماعية. |
Lorsque les droits des femmes à l'égalité et à la non-discrimination ne sont pas respectés, la possibilité pour ces dernières d'accéder aux services de santé de la procréation et de faire des choix judicieux en la matière est limitée. | UN | وحيثما لا يتم إعمال حقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز، تكون قدرتها على الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والأخذ بخيارات نافعة بشأن إنجابها محدودة. |
l'accès aux services de santé procréative reste insuffisant là où les femmes s'exposent le plus à des risques de santé. | UN | ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر. |
l'accès aux services de santé est décentralisé grâce à un réseau de centres sanitaires ruraux qui dispensent des services gynécologiques et obstétriques, ainsi que des soins médicaux d'urgence. | UN | حُقّقت لا مركزية الحصول على خدمات الصحة بفضل شبكة من المراكز الطبية الريفية التي توفر للنساء المحليات خدمات الصحة في مجال طب النساء والتوليد والحالات الطارئة. |
Ces ressources limitées restreignent l'accès aux services de santé et d'éducation ainsi qu'à des moyens de subsistance adéquats. | UN | ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
Ces ressources limitées restreignent l'accès aux services de santé et d'éducation, ainsi qu'à des moyens de subsistance adéquats. | UN | ومحدودية الموارد تقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، وتحد من سبل كسب العيش. |
Ces ressources limitées restreignent l'accès aux services de santé et d'éducation ainsi qu'à des moyens de subsistance adéquats. | UN | فمحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات. |
:: Un meilleur accès à la santé, à l'alimentation, à l'éducation et aux autres possibilités de développement humain telles que la participation politique; | UN | :: وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتغذية والتعليم وفرص التنمية البشرية الأخرى مثل المشاركة السياسية. |
Elles n'ont pas accès à des services de santé en matière de sexualité et de procréation, y compris à l'avortement. | UN | إذ لا تتاح لهن إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية أو الإنجابية، بما في ذلك الإجهاض. |
Par conséquent, l'accès aux soins de santé, à l'éducation, aux produits alimentaires et aux moyens de subsistance est plus difficile pour le Marshallais moyen. | UN | وقد أثر ذلك بشكل سلبي في فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم والغذاء وكسب العيش بالنسبة إلى سكان جزر مارشال المنتمين إلى الطبقة المتوسطة. |
Lorsque les droits des femmes à l'égalité et à la non-discrimination ne sont pas respectés, la possibilité pour ces dernières d'accéder aux services de santé de la procréation et de faire des choix judicieux en la matière est limitée. | UN | وحيثما لا توّفى حقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز، تصبح قدرتها محدودة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وتبني الخيارات المفيدة بشأن الإنجاب. |
Ils ne peuvent accéder à des services de santé et à des contraceptifs susceptibles de les attirer. | UN | وهم غير قادرين على الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المواتية للشباب وعلى وسائل منع الحمل. |
L'État partie devrait renforcer son action, en particulier en matière d'accès aux services de santé. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ المزيد من الإجراءات، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة. |
La dégradation des systèmes de santé dans nombre de pays prioritaires entraîne une réduction de l'accès aux services de santé de la procréation. | UN | 63 - يساهم تدهور النظم الصحية في العديد من البلدان ذات الأولوية في تقليل فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
La féminisation du sida se poursuit à un rythme alarmant, du fait d'une généralisation de la violence envers les femmes et de l'absence de services de santé en matière de sexualité et de procréation, ainsi qu'en raison de la persistance des inégalités sociales et économiques. | UN | ويتواصل تأنيث الإيدز بوتيرة مقلقة، ويفاقمه انتشار العنف ضد المرأة على نطاق واسع وانعدام إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن انعدام المساواة السائد اجتماعيا واقتصاديا. |
Augmenter l'accès à ces services pour atteindre la nouvelle cible de l'OMD se révèle une tâche ardue. | UN | وما زال تعزيز زيادة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية تلبية للهدف الجديد من الأهداف الإنمائية للألفية يشكل تحديا. |
En outre, l'accès universel à la santé publique peut réduire l'exclusion sociale. | UN | كما أن تمكن الجميع من الحصول على خدمات الصحة العامة يمكن أن يقلل من الاستبعاد الاجتماعي. |
Pour avoir accès aux services de santé procréative y compris la planification familiale, la femme a besoin du consentement de son mari. | UN | ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة. |
2. Souligne qu'il convient de s'attaquer aux phénomènes sociaux qui favorisent la prévalence de la fistule obstétricale, comme le mariage et la grossesse précoces, l'inaccessibilité des soins de santé sexuelle et procréative, le manque d'instruction ou la sous-instruction des filles, la pauvreté et la condition inférieure des femmes et des filles; | UN | 2 - تُشدد على ضرورة معالجة القضايا الاجتماعية التي تتسبب في مشكلة ناسور الولادة، من قبيل زواج الطفلة المبكر والحمل في سن مبكرة وعدم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وعدم تعليم الفتيات أو حصولهن على قسط غير وافر من التعليم وفقر النساء والفتيات وتدني مكانتهن؛ |
Des obstacles considérables dissuadent souvent les jeunes Africains de recourir à des services de santé sexuelle dont ils ont pourtant un besoin urgent. | UN | وفي كثير من الأحيان، تعيق عقبات جمّة الشباب الأفريقي عن الحصول على خدمات الصحة الجنسية التي هو في أمس الحاجة إليها. |