À Riyad, il est possible d'obtenir un permis de construire en un jour s'il s'agit de structures simples. | UN | وفي مجمع الخدمات المتكاملة للرياض، يمكن لمقدمي الطلبات الراغبين في بناء مبان بسيطة الحصول على رخصة البناء في يوم واحد. |
Un amendement à la loi portant ordre public (Public Order Act), par exemple, est venu supprimer l'obligation d'obtenir un permis pour tenir une réunion publique. | UN | فهناك تعديل على القانون المتعلق بالنظام العام على سبيل المثال يلغي شرط الحصول على رخصة لعقد اجتماع عام. |
La procédure d'obtention d'un permis peut prendre jusqu'à 15 ans et coûter plus que l'habitation pour laquelle il est demandé. | UN | وقد يستغرق الحصول على رخصة من عشرة أعوام إلى ١٥ عاما ويكلف المرء أكثر من ثمن المنزل الذي يعتزم بناءه. |
Différentes raisons et différents motifs sont invoqués pour justifier ces démolitions: nécessité militaire, sanction ou défaut de permis de construire. | UN | وتتعلل إسرائيل بأسباب وتبريرات مختلفة لعمليات الهدم هذه: الضرورة العسكرية والعقاب وعدم الحصول على رخصة بناء. |
De même, en vertu de l'ordonnance susmentionnée, il est nécessaire, pour détenir, transporter et utiliser une arme à feu, d'obtenir une licence de l'autorité compétente. | UN | وبموجب هذا القانون، تتطلب حيازة الأسلحة النارية وحملها واستخدامها الحصول على رخصة تصدرها السلطة المختصة. |
Ce résultat, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards pris dans la construction de deux stations terriennes et l'obtention d'une licence d'importation pour une station terrienne supplémentaire. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخر في بناء محطتين أرضيتين وفي الحصول على رخصة استيراد محطة أرضية إضافية ثالثة |
Toutefois, en vertu des règles relatives à la notification ou à l'obtention d'une autorisation pour la manipulation de données personnelles publiées par la Commission de la protection de la vie privée, une autorisation est toujours requise pour la recherche génétique. | UN | بيد أنه، وفقا للقواعد الواجب اتباعها للإبلاغ أو الحصول على رخصة معالجة البيانات الشخصية الصادرة عن سلطة حماية البيانات، لا بد من الحصول دوما على الرخصة لإجراء البحوث الوراثية. |
Toutefois, pour pouvoir faire le commerce des diamants, il faut obtenir un permis d'import-export qui relève du Contrôleur des importations. | UN | إلا أن الاتجار بالماس يتطلب الحصول على رخصة استيراد وتصدير من مراقب الاستيراد. |
En outre, les Palestiniens doivent passer par une procédure longue et coûteuse pour pouvoir obtenir un permis de construire dans cette zone. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعين على الفلسطينيين من أجل الحصول على رخصة بناء في هذه المنطقة الخضوع لعملية طويلة وباهظة التكاليف. |
Les lois examinées diffèrent aussi sous l'angle de la réglementation de la formation requise du personnel des SSP pour obtenir un permis de détention d'armes à feu. | UN | وتختلف القوانين المشمولة بالاستعراض أيضاً في تنظيمها للتدريب الذي يتوجب على موظفي الشركات الأمنية الخاصة الحصول عليه من أجل الحصول على رخصة بحمل أسلحة نارية. |
En outre, les citoyens de Bosnie-Herzégovine doivent être titulaires d'une carte d'identité pour obtenir un permis de conduire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز الحصول على رخصة قيادة إلا لمواطني البوسنة والهرسك الذين يحملون بطاقات هوية. |
Remplissez ça pour obtenir un permis de mariage. | Open Subtitles | أولاً عليكما الحصول على رخصة الزواج، لذا، عليكما ملأ هذه الإستمارة. |
Si le Trulku souhaitait revenir au Bhoutan, il lui fallait obtenir un permis comme n'importe quel autre étranger qui viendrait dans le pays. | UN | وإذا أراد " الترولكو " العودة إلى بوتان فسيتعين عليه الحصول على رخصة مثل أي أجنبي آخر يدخل البلد. |
Quand le travail suppose la conduite d'une automobile, les fonctionnaires et les conjoints ont de surcroît à remplir les conditions d'obtention d'un permis de conduire et la plupart d'entre eux n'ont pas de numéro de sécurité sociale. | UN | وعندما ينطوي عرض العمل على قيادة السيارات، يتحمل الموظفون وأزواجهم عبئا إضافيا يتمثل في تلبية شروط الحصول على رخصة قيادة السيارات، بما أن معظم الموظفين ليس لهم رقم الضمان الاجتماعي. |
43. L'Indonésie a introduit une procédure simplifiée et de nouveaux permis temporaires qui permettent d'entreprendre des travaux de construction pendant la phase d'approbation du permis définitif, ramenant ainsi le délai d'obtention d'un permis de construire de quarante-neuf à vingt et un jours. | UN | 43- واستحدثت إندونيسيا عملية مبسطة ورخصاً مؤقتة جديدة تسمح بالشروع في البناء إلى حين صدور الموافقة على الرخصة الكاملة، مما أدى إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه الحصول على رخصة البناء من 49 يوماً إلى 21 يوماً. |
La plupart des personnes qui s'y rendent sont généralement tenues de posséder un permis d'entrée sur le territoire ou une dispense de permis d'entrée obligatoire. | UN | وبالنسبة لمعظم المسافرين إلى جزر كُوك، يُطلب عموماً الحصول على رخصة دخول أو إعفاء من رخصة الدخول. |
La MINUAD poursuivra ses négociations avec le Gouvernement soudanais, par l'intermédiaire du mécanisme tripartite, afin d'obtenir une licence de radiodiffusion en FM, comme le prévoit l'accord sur le statut des forces. | UN | ستستمر العملية المختلطة في التواصل مع حكومة السودان، بطرق شتى من بينها الآلية الثلاثية، من أجل الحصول على رخصة البث على موجات التضمين الترددي وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات. |
La législation nationale exige l'obtention d'une licence pour la fourniture, la vente, le transfert, le transit ou l'exportation de toutes armes et de tout matériel connexe à destination de pays tiers, ainsi que pour la fourniture de services de courtage et d'autres services liés à des activités militaires. | UN | تُطبق في جمهورية هنغاريا تشريعات وطنية تقتضي الحصول على رخصة تصدير لأي عمليات لتوريد الأسلحة والمواد ذات الصلة بها أو بيعها أو نقلها إلى بلدان ثالثة أو مرورها العابر فيها أو تصديرها إليها، وكذلك الحصول على رخصة لتقديم خدمات السمسرة وغيرها من الخدمات بالأنشطة العسكرية. |
106. Le Gouvernement prépare une modification du règlement des révisions médicales des immigrants qui empêche l'obtention d'une autorisation de résidence et de travail afin de le rendre compatible avec la réglementation de l'Organisation Mondiale de la Santé. | UN | ميم - الهجرة 106- تعِدّ الحكومة تعديلا لنظام المراجعات الطبية للمهاجرين وهو نظام يحول دون الحصول على رخصة الإقامة والعمل، وذلك لمواءمته مع قواعد منظمة الصحة العالمية. |
8. Les personnes qui demandent le statut de réfugié peuvent obtenir le permis de conduire ainsi qu'un contrat de travail, même si elles ne possèdent pas de pièce d'identité. | UN | 8 - وبإمكان طالبي اللجوء الحصول على رخصة السياقة ويمكن أن يُستأجروا في بيرو، حتى لو كانوا بدون وثائق هوية. |
Le décret loi no 19 de 2007 portant Code de la route instaure l'égalité entre l'homme et la femme pour ce qui est des conditions d'obtention du permis de conduire. | UN | المرسوم بقانون رقم (19) لسنة 2007 بإصدار قانون المرور والذي ساوى بين المرأة والرجل بالنسبة لشروط الحصول على رخصة قيادة السيارة. |
D'après les renseignements reçus, il faut également obtenir une autorisation des autorités militaires pour pouvoir quitter le territoire. | UN | وتفيد اﻷنباء أنه يتعين أيضا الحصول على رخصة من السلطات العسكرية لمغادرة الاقليم. |
L'auteur n'a en outre pas démontré que son origine nationale constituerait un obstacle à l'obtention d'un permis de séjour. | UN | كما لم يثبت صاحب البلاغ أن أصله القومي يشكل عقبة أما الحصول على رخصة الإقامة. |
Par ailleurs, l'importation et l'exportation d'armes et de munitions sont soumises à la délivrance d'une licence particulière par les autorités compétentes luxembourgeoises. | UN | كما أن استيراد وتصدير الأسلحة والذخائر يتطلبان الحصول على رخصة خاصة تمنحها سلطات لكسمبرغ المختصة. |