ويكيبيديا

    "الحصول على ضمانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obtenir des garanties
        
    • de recevoir des garanties
        
    • d'obtenir des assurances
        
    • bénéficier de garanties
        
    • obtenir l'assurance
        
    • garantie
        
    • recevoir des assurances
        
    • d'obtenir une assurance
        
    • droit à des garanties
        
    • à demander des assurances
        
    • avoir obtenu des assurances
        
    La contribution des accords de limitation des armements et de désarmement à la paix est conditionnée par la faculté d'obtenir des garanties adéquates concernant leur respect. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires sont donc en droit de recevoir des garanties sans conditions contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN وبالتالي، فمن حقها الحصول على ضمانات غير مشروطة تكفل عدم استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة ضدها.
    Les États Membres situés dans ces zones sont en droit de recevoir des garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وقال إن الدول الأعضاء في هذه المناطق يحق لها الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا من الدول الحائزة أسلحة نووية.
    La Conférence devrait s'efforcer d'obtenir des assurances plus fermes et plus spécifiques en matière de sécurité nucléaire sous la forme d'un instrument international légalement contraignant. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا.
    Les deux autres souhaitent bénéficier de garanties qui leur assurent un jugement équitable. UN ويود اﻵخران الحصول على ضمانات بمحاكمة عادلة.
    De plus, en l'absence de définition d'emploi, il n'a pas été possible d'obtenir l'assurance formelle que les titulaires de certains postes exerçaient réellement des fonctions d'appui. UN ولم يكن من الممكن أيضا الحصول على ضمانات كافية بأن شاغلي وظائف معينة يقومون فعليا بمهام مساندة بسبب عدم توصيف الوظائف.
    Son pays a droit à la garantie que des armes nucléaires et des ADM ne seront pas utilisées contre lui. UN ولبلده الحق في الحصول على ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ضده.
    En attendant la réalisation de l'objectif ultime, l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, les États non dotés de l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des assurances de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN وريثما يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، فإن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية حق مشروع في الحصول على ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Bureau indique s'il est possible d'obtenir une assurance raisonnable que les fonds confiés aux partenaires opérationnels ont été utilisés aux fins spécifiées et si les systèmes comptables et les contrôles internes de ces partenaires sont satisfaisants. UN ويوضح المكتب مدى إمكانية الحصول على ضمانات معقولة تؤكد سلامة استخدام الشركاء المنفذين للأموال المعهودة إليهم، ومدى سلامة النظام المحاسبي للشريك المنفذ وضوابطه الداخلية.
    En premier lieu, les États non dotés d'armes nucléaires doivent pouvoir obtenir des garanties de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها.
    Nous continuons de chercher à obtenir des garanties catégoriques de la part de l'Inde contre un tel événement. UN وما زلنا نسعى الى الحصول على ضمانات باتة من الهند بعدم حدوث ذلك.
    Nous avons cherché à obtenir des garanties de sécurité, mais les pays vers lesquels nous nous sommes tournés n'ont pas été capables de nous donner celles que nous attendions. UN وحاولت الهند الحصول على ضمانات أمنية لكن البلدان التي لجأت إليها لم تكن قادرة على تقديم التأكيدات المتوخاة.
    Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    La Conférence devrait s'efforcer d'obtenir des assurances plus fermes et plus spécifiques en matière de sécurité nucléaire sous la forme d'un instrument international légalement contraignant. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا.
    Il s'imposait raisonnablement pour ces derniers d'obtenir des assurances contre toute menace ou tout emploi de ces armes. UN وبذلك يكون الشيء المعقول هو الحصول على ضمانات من أي تهديد بهذه اﻷسلحة أو استخدامها.
    Le Canada a déclaré que, sauf circonstances exceptionnelles, il avait pour politique d'obtenir des assurances que la peine de mort ne serait pas appliquée avant d'extrader une personne pour une infraction passible d'une telle peine. UN وأكدت كندا أن السياسة التي تتبعها في جميع الحالات، عدا الحالات الاستثنائية، هي الحصول على ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام قبل تسليم شخص مطلوب في جريمةٍ عقوبتها الإعدام.
    En attendant la réalisation de cet objectif suprême d'un monde exempt d'armes nucléaires, les États qui ne sont pas dotés de telles armes devraient légitimement bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف النهائي لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، ينبغي أن يكون للدول غير الحائزة لأسلحة نووية حق مشروع في الحصول على ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانوناً.
    De plus, tandis que certains États considéraient que tous les pays ayant renoncé à l'option nucléaire avaient le droit légitime de bénéficier de garanties de sécurité sans conditions et juridiquement contraignantes, d'autres établissaient un lien entre le droit à de telles garanties et le plein respect des dispositions du TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما ارتأت بعض الدول أن جميع البلدان التي تخلت عن خيار حيازة الأسلحة النووية لديها الحق المشروع في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزمة قانونا، فقد ربط البعض الحق في هذه الضمانات بالامتثال التام لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement britannique reconnaît que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ont le droit de chercher à obtenir l'assurance que ces armes ne seront pas utilisées contre eux. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 6 n'exigeaient pas que le Canada refuse l'extradition de l'auteur de la communication sans avoir la garantie qu'il ne serait pas condamné à mort. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الالتزامات الناشئة بموجب الفقرة ١ من المادة ٦، لا تتطلب من كندا رفض تسليم مقدم البلاغ إلاّ بعد الحصول على ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.
    En attendant la réalisation de cet objectif ultime, les États non dotés de l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des assurances de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN وريثما يتحقق ذلك الهدف الأسمى، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لتلك الأسلحة.
    Le Bureau indique s'il est possible d'obtenir une assurance raisonnable que les fonds confiés aux partenaires opérationnels ont été utilisés aux fins spécifiées et si les systèmes comptables et les contrôles internes de ces partenaires sont satisfaisants. UN ويوضح المكتب مدى إمكانية الحصول على ضمانات معقولة تؤكد سلامة استخدام الشركاء المنفذين للأموال المعهودة إليهم، ومدى سلامة النظام المحاسبي للشريك المنفذ وضوابطه الداخلية.
    À cet égard, il importe de rappeler que tous les États parties ont droit à des garanties de sécurité contre la menace d'utilisation des armes nucléaires ou leur utilisation effective. UN ومضى قائلا إن من المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن لجميع الدول الأطراف الحق في الحصول على ضمانات أمنية ضد التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    12. Le Comité prend note des informations données par l'État partie, mais il est aussi préoccupé par la pratique de ce dernier consistant à demander des assurances diplomatiques lorsqu'une extradition peut exposer des personnes à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans l'État demandeur (art. 7). UN 12- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بيد أنها قلقة أيضاً من أن طلب الدولة الطرف الحصول على ضمانات دبلوماسية في حالات التسليم قد يعرض الأشخاص المعنيين للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية والمهينة في الدولة طالبة التسليم. (المادة 7)
    16.5 Les États doivent prendre en considération les possibilités qui peuvent s'offrir en ce qui concerne la protection de la vie, lorsqu'ils exercent leurs pouvoirs discrétionnaires en appliquant un traité d'extradition; toutefois, le Comité ne considère pas que la décision d'extrader sans avoir obtenu des assurances ait été prise arbitrairement ou sommairement. UN ٦١-٥ وفي حين أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تراعي إمكانية حماية الحق في الحياة لدى ممارسة سلطتها التقديرية في تطبيق معاهدات تسليم المتهمين، فإن اللجنة ترى أن قرار كندا بالتسليم دون الحصول على ضمانات لم يتخذ اعتباطا أو على نحو متعجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد