Lorsque de grands projets de développement ou d'investissement risquent de porter atteinte à l'intégrité des terres et des ressources naturelles de ces peuples, l'État a le devoir d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وعندما يمكن أن تؤثر المشاريع الإنمائية أو الاستثمارية واسعة النطاق في سلامة أراضي هذه الشعوب ومواردها الطبيعية، فمن واجب الدولة الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Cet aspect correspond à l'obligation des États de consulter les peuples autochtones sur les questions qui touchent leurs droits et leurs intérêts afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويتمشى هذا الجانب مع واجب الدول بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تمس حقوقها ومصالحها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
L'article 19 dispose que les États se concertent avec les peuples autochtones afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. | UN | وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Elle doit aussi pleinement respecter la souveraineté des pays bénéficiaires, qui devraient être consultés à cet égard, et n'être menée qu'avec le consentement de ceux-ci. | UN | وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة. |
Je ne veux pas son approbation. | Open Subtitles | لا , لا , لا .هذا ليس بخصوص .الحصول على موافقتها . هذا بخصوص |
Qui plus est, certains des partenaires du HCR, considérant que le matériel leur appartenait, l'ont sorti d'Albanie à la fin de l'opération, sans en informer le HCR ni obtenir son accord préalable. | UN | وبالتالي فعندما انتهت عملية الطوارئ، قام بعض الشركاء بنقل الأصول إلى مناطق خارج ألبانيا، بدون إبلاغ المفوضية أو الحصول على موافقتها. |
b) Mieux cerner les besoins d'assistance technique et faire en sorte que s'instaure avec les États Membres le dialogue nécessaire afin d'obtenir leur accord quant aux besoins ainsi recensés; | UN | (ب) تعزيز تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية والسعي إلى كفالة إجراء الحوار اللازم مع الدول الأعضاء بغية الحصول على موافقتها على تلك الاحتياجات المحددة؛ |
Quiconque enlève une femme par la violence, ou après avoir obtenu son consentement par l'intimidation ou la violence, la ruse ou la tromperie, est passible d'une peine de trois ans d'emprisonnement; | UN | أي شخص يخطف امرأة بالعنف أو بعد الحصول على موافقتها على الاختطاف باستخدام التهديد أو العنف أو الغش أو الخداع يعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات؛ |
L'État partie devrait également veiller à consulter véritablement les communautés afin d'obtenir leur consentement et leur participation au projet. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء مشاورات هادفة مع الجماعات المعنية، بغية الحصول على موافقتها وتأمين مشاركتها في هذه الخطة. |
Les États et les entreprises publiques ont été également priés de consulter les peuples autochtones concernés et de coopérer avec eux, afin d'obtenir leur consentement avant l'approbation de toute politique, de tout plan ou de tout projet pouvant affecter les terres, territoires ou ressources de ces peuples; | UN | كما جرى حث الدول والشركات المملوكة للدول على التشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من أجل الحصول على موافقتها قبل إقرار أي سياسات وخطط ومشاريع تؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى |
Enfin, l'article 32 dispose dans des termes plus généraux que les États consultent les peuples autochtones en vue d'obtenir leur consentement, donné librement et en connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres ou territoires et autres ressources. | UN | وأخيراً تنص المادة 32 بألفاظ أكثر عمومية على أنه ينبغي للدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها. |
Il recommande que l'État instaure les mécanismes appropriés, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, pour consulter les communautés risquant d'être affectées par des projets de développement et d'exploitation des ressources naturelles, afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة بإنشاء الآليات المناسبة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، للتشاور مع المجتمعات المعرضة للتأثر بمشاريع التنمية واستغلال الموارد الطبيعية بغية الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Celui-ci implique l'obligation visée à l'article 19 pour les États de se concerter et de coopérer avec les peuples autochtones par l'intermédiaire de leurs propres institutions représentatives afin d'obtenir leur consentement avant d'adopter et d'appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. | UN | وتشمل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الالتزام الوارد في المادة 19 بأن تتشاور الدول وتتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها وتنفيذها. |
Il recommande que l'État instaure les mécanismes appropriés, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, pour consulter les communautés risquant d'être affectées par des projets de développement et d'exploitation des ressources naturelles, afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة بإنشاء الآليات المناسبة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، للتشاور مع المجتمعات المعرضة للتأثر بمشاريع التنمية واستغلال الموارد الطبيعية بغية الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Ce droit comprend un devoir corollaire des États de consulter les peuples autochtones sur les questions qui concernent leurs droits afin d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, reconnu en particulier par l'article 19 de la Déclaration. | UN | ويشمل هذا الحق واجب الدول الذي يعد نتيجة لازمة لذلك الحق، في أن تتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تمس حقوقها ومصالحها من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، على النحو الذي تقره المادة 19 من الإعلان تحديدا. |
L'expérience montre que la prospection et les autres activités, lorsqu'elles sont effectuées sans tenir de consultations au préalable ni obtenir le consentement des peuples autochtones, contribuent souvent à alimenter un sentiment de méfiance chez les peuples autochtones, ce qui rend difficile la conclusion d'un accord. | UN | وتكشف التجربة أن القيام بنشاط الاستكشاف وغيره من الأنشطة دون التشاور مع الشعوب الأصلية أو الحصول على موافقتها كثيراً ما يعزز شعور انعدام الثقة لدى هذه الشعوب فيصبح من الصعب بلوغ اتفاق نهائي. |
Elle a déclaré que tout accord conclu par des États ou des tierces parties avec les peuples autochtones devait être fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé de ceuxci. | UN | وبينت أن أية اتفاقات تبرمها الدول أو أطراف أخرى مع الشعوب الأصلية يجب أن تستند إلى الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le Comité est donc en faveur de la poursuite de ces voyages, avec le consentement des États concernés. | UN | 26 - وتشجع اللجنة لذلك مواصلة القيام بهذه الزيارات إلى الدول بعد الحصول على موافقتها. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter les recommandations du Bureau des services de contrôle interne qui exigent son approbation avant d'être appliquées. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تقتضي الحصول على موافقتها قبل تنفيذها. |
Les membres du Conseil espèrent que vous saisirez l'occasion de vos contacts avec le Gouvernement iraquien pour obtenir son accord à l'application de la résolution, qui représente une mesure temporaire destinée à pourvoir aux besoins humanitaires du peuple iraquien. | UN | ويأمل أعضاء المجلس في أن تستفيدوا من الفرصة التي تتيحها لكم اتصالاتكم مع حكومة العراق من أجل الحصول على موافقتها على تنفيذ القرار، مما يمثل تدبيرا مؤقتا لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
e) L'UNITAR devrait amorcer un dialogue avec les principaux donateurs pour tenter d'obtenir leur accord sur un financement des projets qui serait assuré à l'avance plutôt que sur la base de remboursements. | UN | )ﻫ( ينبغي أن يجري المعهد مناقشات مع الجهات المانحة الرئيسية بغية الحصول على موافقتها على تمويل المشاريع سلفا بـــدلا من تمويلها على أســـاس سداد تكاليفها. |
Elle affirmait que l'hôpital avait fait preuve de négligence en stérilisant l'auteur sans avoir obtenu son consentement plein et éclairé. | UN | ادعت أيضا أن المستشفى تصرف تصرفا ينطوي على الإهمال بإجراء عملية تعقيم لمقدمة البلاغ دون الحصول على موافقتها التامة المستنيرة. |
Les États recherchent ou, conformément à leurs obligations légales, obtiennent leur consentement, donné librement et en connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant des incidences sur leurs terres ou territoires et autres ressources, notamment en ce qui concerne la mise en valeur, l'utilisation ou l'exploitation de leurs ressources minérales, hydriques ou autres. | UN | وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |