Le commandant de la Force a essayé d'obtenir des deux parties l'assurance que l'aéroport serait déclaré zone neutre, placée sous le contrôle de la MINUAR. | UN | ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة. |
Aussi essaient-ils d'obtenir de leurs partenaires traditionnels des accords de collaboration plus solides, surtout en matière d'assistance, de commerce et de gestion des migrations. | UN | وفي هذا السياق، تحاول هذه الدول الآن الحصول من شركائها التقليديين على تعهدات أحزم بالتعاون، وخصوصا فيما يتعلق بالمساعدات والتجارة وإدارة الهجرة. |
Il convient d'appeler les renseignements (poste 37113) pour obtenir : | UN | يمكن الحصول من وحدة الاستعلامات )الفرع الهاتفي (37113 على المعلومات التالية: |
Mon gouvernement souhaiterait également que le Conseil de sécurité puisse obtenir du Rwanda et de l'Ouganda : | UN | وتود حكومتي كذلك أن يتمكن مجلس اﻷمن من الحصول من رواندا وأوغندا على: |
Si l'un des conjoints a refusé de donner son consentement à une transaction ou si la recherche d'un accord avec ce conjoint s'est heurtée à des obstacles insurmontables, l'autre conjoint peut Demander à un tribunal de l'autoriser à procéder à la transaction. | UN | وإذا رفض أحد الزوجين إعطاء الموافقة المطلوبة لتنفيذ صفقة معينة، أو إذا فشلا في التوصل إلى اتفاق، يمكن للطرف الآخر الحصول من المحكمة على إذن لإتمام الصفقة. |
Tous renseignements sur les modalités de versement des contributions peuvent être obtenus auprès du secrétariat. | UN | ويمكن الحصول من الأمانة على معلومات عن كيفية تقديم التبرعات. |
iii) De recevoir de l'État une indemnisation pour préjudice et dommages. | UN | ' 3` الوصول إلى الحصول من الدولة على التعويض عن الإصابات والأضرار. |
a) Demander à tous les États de lui adresser des informations concernant les mesures qu'ils auront prises pour assurer l'application effective des interdictions imposées par la présente résolution; | UN | " )أ( السعي إلى الحصول من جميع الدول على معلومات تتعلق باﻹجراءات التي تتخذها بشأن تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار على نحو فعال؛ |
— obtenir des parties qu'elles s'engagent à coopérer et qu'elles donnent des assurances quant à la sécurité du personnel des Nations Unies qui sera ultérieurement déployé à l'intérieur du pays; | UN | ● الحصول من اﻷطراف على ضمانات التعاون وضمانات أمنية للاستمرار في نشر أفراد اﻷمم المتحدة في البلد؛ |
S’agissant des agents détenus par les autorités israéliennes, l’Office n’a pas eu grande difficulté à obtenir des précisions sur les lieux et motifs de détention. | UN | ولم تواجه الوكالة أي صعوبة تذكر في الحصول من السلطات اﻹسرائيلية على تفاصيل عن مكان احتجاز الموظفين وأسباب إحتجازهم. |
Le Rapporteur spécial a par ailleurs été informé que l'information exigée par la procédure des faits seuls est difficile à obtenir des services de la police. | UN | وذكروا أيضاً أن من الصعب الحصول من أجهزة الشرطة على المعلومات اللازمة لاستيفاء اﻹجراءات الوقائعية. |
Le Groupe aurait aimé, en particulier, obtenir de la source des informations sur l'audience mentionnée au paragraphe 39. Discussion | UN | وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39. |
Je vous confirme la volonté des autorités françaises d'obtenir de la part de la Libye réponse aux demandes qui vous ont été formulées par la justice française et dont la justice libyenne est parfaitement informée. | UN | وأؤكد لكم رغبة السلطات الفرنسية في الحصول من ليبيا على رد على الطلبات التي وجهها اليكم القضاء الفرنسي والتي أبلغ القضاء الليبي بها تماما. |
Il convient d'appeler les Renseignements (poste 37113) pour obtenir : | UN | يمكن الحصول من وحدة الاستعلامات )الفرع الهاتفي (37113 على المعلومات التالية: |
Il avait ensuite passé la plus grande partie de 1991 et de 1992 au Koweït pour tenter d'obtenir du Ministère des travaux publics le paiement des sommes non versées au titre du contrat. | UN | ثم قضى معظم عام 1991 وعام 1992 في الكويت محاولاً الحصول من وزارة الأشغال العامة على المبالغ المستحقة بموجب العقد. |
Le Secrétariat a ajouté qu'en raison de l'indépendance opérationnelle du BSCI, il ne lui était pas possible de Demander à celui-ci la liste des affaires sur lesquelles il était en train d'enquêter. | UN | بيد أنه بالنظر إلى استقلال المكتب من الناحية التشغيلية، أفادت الأمانة العامة كذلك بأنه ليس بوسعها الحصول من المكتب على القضايا التي هو بصدد التحقيق فيها. |
Les renseignements concernant les thèmes qui feront l'objet des journées de débat général peuvent être obtenus auprès du secrétariat. | UN | ويمكن الحصول من الأمانة على معلومات عن المواضيع التي ستناقش في الأيام المقبلة المتعلقة بالمناقشة العامة |
À la lumière de ces différents rapports, le Comité souhaite obtenir des éclaircissements supplémentaires et recevoir de Monaco un aperçu de la législation pénale applicable à toute forme d'appui à des actes terroristes. | UN | وفي ضوء مختلف هذه التقارير، ترجو اللجنة الحصول من موناكو على توضيحات إضافية بشأن التشريع الجنائي الذي ينطبق على كل أشكال دعم الأعمال الإرهابية، وعلى لمحة عن هذا التشريع. |
a) Demander à tous les États de lui adresser des informations concernant les mesures qu’ils auront prises pour assurer l’application effective des interdictions imposées par la présente résolution; | UN | )أ( السعي إلى الحصول من جميع الدول على معلومات تتعلق باﻹجراءات التي تتخذها بشأن تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار على نحو فعال؛ |
L'autorité publique compétente doit être habilitée à obtenir toutes informations pertinentes au sujet de l'incident auprès de l'exploitant. | UN | 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة. |
2. Les autochtones, en particulier les enfants, ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public, sans discrimination aucune. | UN | 2 - لأفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، الحق في الحصول من الدولة على التعليم بكافة مستوياته وأشكاله دونما تمييز. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
L'exécution de ces activités exigera une assistance financière généreuse de la part de la communauté internationale. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه الأنشطة الحصول من المجتمع الدولي على مساعدة مالية سخية. |
Les informations relatives au calendrier prévu pour l'examen et l'adoption d'observations générales peuvent être obtenues auprès du secrétariat. | UN | ويمكن الحصول من الأمانة على معلومات تتعلق بالمناقشات المقرر عقدها وباعتماد التعليقات العامة. |