ويكيبيديا

    "الحضارات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les civilisations
        
    • des civilisations
        
    • civilisations en
        
    Des temps anciens jusqu'à notre époque actuelle, les civilisations ont tenté de répondre aux inquiétudes des populations en matière de sécurité et de développement. UN فقد حاولت الحضارات من العصور القديمة إلى التأريخ الحديث معالجة الشواغل الأمنية والإنمائية لشعوبها.
    :: S'enrichir mutuellement et faire progresser les connaissances et l'appréciation de la richesse et du capital de sagesse de toutes les civilisations ; UN :: إثراء المعرفة وتطويرها بشكل متبادل، وتقدير ما تزخر به جميع الحضارات من ثراء وحكمة؛
    Il faut promouvoir le dialogue entre les civilisations pour améliorer la compréhension mutuelle. UN كما ينبغي تشجيع الحوار بين مختلف الحضارات من أجل تعزيز التفاهم.
    Au cours de sa longue histoire, l'humanité a créé, encouragé et développé des civilisations de tout genre. UN والبشرية، خلال تاريخها الطويل، رعت وطورت الحضارات من جميع الأنواع.
    Le temps est venu pour l'Assemblée générale d'adopter une résolution conférant un caractère structurel à l'Alliance des civilisations par la création d'une charte constitutive. UN ولقد آن أوان أن تعتمد الجمعية العامة قرارا يضفي الطابع الهيكلي ذاك على تحالف الحضارات من خلال إقرار ميثاق دستوري.
    Conscient des efforts méritoires déployés dans le cadre de l'initiative Alliance des civilisations en faveur de la promotion du dialogue entre cultures et civilisations, UN وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, UN وإذ يعترف بما قدمته الديانات كافة من مساهمات قَيِّمة في الحضارة الحديثة وبما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من إسهام في تحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافةً وزيادة تفهمها،
    Dans ce contexte, la Turquie a proposé un forum officieux entre les membres de l'Union européenne ainsi que ceux qui aspirent à y entrer et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour aborder d'un point de vue politique les questions liées à l'harmonie entre les civilisations. UN وفي هذا الصدد، اقترحت تركيا إنشاء محفل غير رسمي بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والطامحين في الانضمام إليه، وبين منظمة المؤتمر الإسلامي، لمناقشة القضايا المتعلقة بالوئام بين الحضارات من منظور سياسي.
    Soulignant qu'il faut reconnaître et respecter la richesse de toutes les civilisations et chercher entre elles des terrains d'entente pour s'attaquer à l'ensemble des problèmes que l'humanité doit surmonter, UN وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل مواجهة شاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية،
    Chaque orateur a largement contribué à notre compréhension de nos identités, des horizons vers lesquels nous nous dirigeons, et de la grande capacité de dialogue entre les civilisations pour trouver la réponse aux défis que nous devons tous ensemble relever. UN وقد أسهم جميع المتكلمين في تعميق فهمنا للتساؤل عمن نكون، وإلى أين نتجه، وللإمكانات العظيمة التي ينطوي عليها الحوار بين الحضارات من أجل التوصل إلى استجابات للتحديات المشتركة التي تواجهنا.
    Ce projet comprend les éléments nécessaires à l'institutionnalisation du dialogue entre les civilisations au moyen de l'élaboration et de la mise en oeuvre de programmes culturels, éducatifs et sociaux par les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN وهو يتضمن العناصر الضرورية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحضارات من خلال تنظيم وتنفيذ الحكومات والمنظمات غير الحكومية لبرامج ثقافية وتعليمية واجتماعية.
    Le dialogue entre les civilisations doit être favorisé pour améliorer la compréhension interconfessionnelle et interculturelle, et toutes les mesures antiterroristes doivent être conformes au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN كذلك ينبغي إذكاء الحوار بين الحضارات من أجل تعزيز التفاهم بين المعتقدات والثقافات، مؤكدا على ضرورة أن تمتثل جميع أنشطة التصدي للإرهاب للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Saluant les mesures prises par le Secrétaire général et le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations en vue de promouvoir une meilleure compréhension et un plus grand respect entre les civilisations, les cultures et les religions, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله السامي لتحالف الحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام بين الحضارات والثقافات والأديان،
    Nous sommes donc d'avis que toutes ces initiatives en faveur du dialogue des cultures ainsi que celles à venir, appellent l'institutionnalisation d'un cadre permanent de dialogue entre les civilisations en vue de travailler au rapprochement des peuples. UN ولذا نؤمن بأن جميع هذه المبادرات من أجل الحوار فيما بين الثقافات، وكذلك المبادرات اللاحقة، تشير إلى ضرورة إنشاء منتدى دائم للحوار بين الحضارات من أجل التقارب بين الشعوب.
    Il est essentiel de rejeter toute tentative visant à associer le terrorisme à des nations, régions ou religions particulières, et de soutenir le dialogue entre les civilisations afin de jeter des ponts entre les diverses cultures, de faciliter la compréhension entre elles et de mettre fin aux activités de ceux qui propagent la haine. UN ومن الضروري رفض الربط بين الإرهاب وأمم أو أقاليم أو ديانات بعينها ومواصلة الحوار بين الحضارات من أجل إقامة الجسور بين الثقافات المختلفة وتيسير التفاهم فيما بينها وإفساد بضاعة المتاجرين بالكراهية.
    Consciente que le dialogue entre les civilisations peut contribuer utilement à une meilleure prise de conscience et compréhension des valeurs communes à l'ensemble du genre humain, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وزيادة فهمها،
    Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار فيما بين الحضارات من مساهمات قيِّمة في تحسين الوعي بالقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية جمعاء وتحسين فهم هذه القيم،
    Conscient des efforts méritoires déployés dans le cadre de l'initiative Alliance des civilisations en faveur de la promotion du dialogue entre cultures et civilisations, UN وإذ يسلِّم بالجهود القيمة التي بُذلت في إطار مبادرة تحالف الحضارات من أجل تعـزيز الحـوار بين الثقافات والحضارات،
    Il y a 500 ans, la rencontre et le choc des civilisations se sont accélérés par le biais d'un processus sauvage de conquête, de colonisation, d'exploitation et de domination. UN وقبل خمسمائة سنة، تسارعت المواجهة وتسارع الصراع بين الحضارات من خلال عملية وحشية تمثلت في الغزو والاستعمار والاستغلال والهيمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد