ويكيبيديا

    "الحضرية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • urbaines ou
        
    • urbains ou
        
    • urbain ou
        
    • urbaines que
        
    • urbaines et
        
    • urbaine ou
        
    • urbains et
        
    • urbains que
        
    • urbanisme ou
        
    • villes ou
        
    • ou urbaine
        
    • et urbaines
        
    Les femmes rurales sont généralement plus exposées aux risques de pauvreté et d'exclusion que les femmes urbaines ou les hommes ruraux. UN فالمرأة الريفية معرّضة بشكل عام لخطر الفقر والاستبعاد أكثر مما تتعرض له المرأة الحضرية أو الرجل الريفي.
    Elles s'intègrent dans les communautés urbaines, ou bien vont se réfugier en Inde en raison de la frontière ouverte avec ce pays. UN ويقوم هؤلاء إما بالاندماج في المجتمعات المحلية الحضرية أو الهجرة عبر الحدود المفتوحة إلى الهند.
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Près de 95 % des enfants, qu'ils vivent en milieu urbain ou en milieu rural, reçoivent ainsi les premiers vaccins associés. UN ويتلقى ما يزيد عن 95 في المائة من الأطفال، سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية، اللقاح الأوَّلي المركب.
    Fournir des informations sur les projets envisagés dans l'immédiat pour améliorer les services sanitaires aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية خُطط عاجلة وُضعت لتحسين خدمات الصحة في المناطق الحضرية أو الريفية.
    À l'heure actuelle, ce montant est de 151 R$ pour tous les salariés, dans les zones rurales comme des les zones urbaines et quel que soit le secteur d'activité. UN وتبلغ هذه القيمة حالياً 151.00 ريالاً برازيلياً لجميع العاملين، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، ولجميع قطاعات الاقتصاد.
    Cartes gratuites par zone urbaine ou rurale délivrées par le Service d'enregistrement civique de 2006 à 2010 UN البطاقات المجانية التي وفرتها دائرة السجل المدني حسب المنطقة الحضرية أو الريفية في الفترة 2006-2010
    On a constaté que les femmes sont alors obligées de quitter leur foyer pour chercher un emploi dans des zones urbaines ou à l'étranger. UN وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج.
    Dans les familles vietnamiennes, qu'elles habitent des zones urbaines ou rurales ou qu'elles appartiennent à des minorités ethniques, on considère que les prestations familiales constituent des ressources communes auxquelles tous les membres de la famille, sans considération de sexe, ont droit. UN وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه.
    Il faut donner aux femmes accès aux informations et services nécessaires, qu'elles vivent dans des zones rurales ou urbaines, ou au milieu de conflits armés. UN وأضافت أنه ينبغي أن تُتاح للنساء سواء عشن في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية أو في خضم المنازعات، فرصة الحصول على المعلومات والخدمات الضرورية.
    Les gendarmes qui commencent par passer six ou sept ans dans l'armée avant de rejoindre leur nouvelle affectation dans les services d'ordre ou de sécurité, ne seraient guère préparés à leurs tâches civiles de maintien de l'ordre dans les zones urbaines ou rurales. UN فرجال الدرك الذين يبدأون حياتهم المهنية بقضاء ست أو سبع سنوات في الجيش قبل أن يلتحقوا بأعمالهم الجديدة في الادارات المسؤولة عن النظام أو اﻷمن قلما يتم اعدادهم لاداء مهامهم المدنية في الحفاظ على النظام في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Plus d'un million de personnes déplacées, concentrées actuellement surtout dans des zones urbaines ou péri-urbaines, continueront donc à dépendre de l'assistance humanitaire jusqu'à ce que les conditions permettant leur retour soient mises en place. UN ولذلك فإن ما يربو على مليون شخص من المشردين داخليا، والذين يتركزون أساسا في المناطق الحضرية أو القريبة منها، سيواصلون الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية إلى أن تتهيأ الظروف لعودتهم.
    Cependant, la pauvreté, la pression démographique, la détérioration des terres et leur invasion les poussent à migrer vers des centres urbains ou vers d'autres zones rurales. UN بيد أن الفقر والضغوط الديمغرافية وتدهور الأراضي واقتحام الغرباء لها كلها عوامل تعزز الهجرة إلى المراكز الحضرية أو إلى مناطق ريفية أخرى.
    Plusieurs zones franches industrielles ont fait fiasco parce qu'elles étaient mal situées : elles étaient trop éloignées des centres urbains ou ont dû supporter d'énormes frais d'aménagement pour mettre en place l'infrastructure de base, notamment à Bataan aux Philippines. UN وقد فشل العديد من مناطق تجهيز الصادرات بسبب سوء موقعها، مما أسفر إما عن انعزالها عن المراكز الحضرية أو عن تضخم تكاليف تنميتها، نظراً لضرورة تشييد هياكل أساسية، لا سيما في منطقة تجهيز الصادرات في باتآن بالفلبين.
    Il a également cité plusieurs exemples de mécanismes de coordination élaborés au niveau régional, ainsi qu'entre groupes d'institutions dans des domaines d'activité particuliers, tels que les ressources en eau en milieu urbain ou rural. UN كما ذكر عدة أمثلة ﻵليات التنسيق على الصعيد الاقليمي، فضلا عن اﻵليات المشتركة بين مجموعة من الوكالات في مجالات معينة لﻷنشطة، كالموارد المائية الحضرية أو الريفية.
    Il note que, bien que les statistiques soient ventilées dans une certaine mesure par sexe et âge, elles ne sont pas pleinement ventilées sur la base d'autres critères, tels que l'origine socioéconomique, la nationalité, le lieu de résidence (rural ou urbain) ou l'origine ethnique. UN وتلاحظ اللجنة أن الإحصاءات قد صنفت إلى حد ما حسب نوع الجنس والسن، غير أنها لا تستند في تصنيفها استناداً كاملاً إلى معايير أخرى، من قبيل الخلفية الاجتماعية والاقتصادية أو الجنسية أو الإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية أو الأصل الإثني.
    Des méthodes ont été mises au point pour la mise à jour des données sur les zones tant urbaines que rurales, y compris les noms géographiques. UN ووضعت منهجية لتحديث البيانات سواء الواردة من المناطق الحضرية أو الريفية، بما في ذلك الأسماء الجغرافية.
    La création de moyens d’assainissement a amélioré les conditions d’existence de plus de 500 000 personnes dans les zones urbaines et semi-urbaines. UN وأدى شق قنوات لصرف المجارير إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ إنسان في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية. إزالة اﻷلغام
    Il n'existe pratiquement pas de données sur l'accès des entreprises à Internet suivant qu'elles se trouvent en zone urbaine ou en zone rurale; une telle ventilation montrerait probablement que dans certains pays l'accès à Internet est beaucoup plus important dans les zones urbaines. UN ولا توجد فعلياً معلومات مفصلة حسب المناطق الحضرية أو المناطق الريفية عن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت، وإن كانت النتائج المتعلقة ببعض البلدان تظهر فيما يبدو انحيازاً قوياً نحو المناطق الحضرية.
    Une question qui est étroitement liée au processus DDR est celle du statut des forces militaires afghanes, compte tenu de l'engagement pris par les participants aux pourparlers des Nations Unies sur l'Afghanistan de retirer toutes leurs unités militaires de Kaboul, des autres centres urbains et des zones dans lesquelles la Force s'est déployée. UN ومما يتصل بشكل وثيق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مركز القوات المسلحة الأفغانية بالنظر إلى تعهد المشاركين في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان بسحب جميع الوحدات العسكرية من كابل وغيرها من المراكز الحضرية أو المناطق الأخرى التي تنتشر فيها القوة الدولية.
    En outre, il s'inquiète du manque de terrains de jeu et d'équipements récréatifs pour les enfants, aussi bien dans les centres urbains que dans les îles éloignées. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقها إزاء عدم توافر أماكن للعب وعدم وجود مرافق ترفيهية للأطفال سواء في المراكز الحضرية أو في الجزر الخارجية النائية.
    a) Adoption, par les administrations municipales, régionales et nationales partenaires, de meilleures politiques nationales d'urbanisme ou de cadres d'aménagement spatial améliorés pour des villes compactes, intégrées et reliées entre elles UN (أ) تحسين السياسات الحضرية أو الأطر المكانية الوطنية التي تعتمدها السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة من أجل مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة
    Le regroupement de diverses agglomérations urbaines dans les grandes villes ou les mégapoles, ou encore de divers districts locaux favorise également cette dynamique. UN وتؤدي أيضا التكتلات الكبرى أو الهائلة لﻷحياء السكنية الحضرية أو للمقاطعات المحلية الى ديناميات مماثلة.
    Certains rapports comportent des données ventilées par groupe ethnique majeur, par population rurale ou urbaine, vivant dans les plaines ou en altitude. UN ٤٦ - وتتضمن بعض التقارير بيانات مصنفة حسب المجموعة العرقية الرئيسية أو سكان المناطق الريفية/الحضرية أو سكان المرتفعات/المنخفضات.
    Il subsiste des différences importantes entre les différentes régions et traditions nationales, ainsi qu'entre le mode de vie des populations rurales et urbaines. UN فاﻷسر تختلف اختلافا كبيرا ويتوقف ذلك على المنطقة، والتقاليد العرقية وما إذا كانت اﻷسرة تعيش في المناطق الحضرية أو الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد