ويكيبيديا

    "الحظر القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'interdiction légale
        
    • l'interdiction par la loi
        
    • l'interdiction juridique
        
    • loi interdit
        
    • interdictions légales
        
    • interdiction légale et
        
    • interdictions inscrites
        
    • leur interdiction légale
        
    • 'interdiction légale de
        
    • l'interdiction de
        
    Toutefois, l'interdiction légale de la violence contre les enfants dans les écoles n'est pas encore une réalité dans 80 pays à travers le monde. UN بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم.
    Fournir des explications au sujet de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    Section II : l'interdiction légale de la prostitution et ses conséquences UN الحظر القانوني للدعارة وعواقبه حظر الدعارة
    Garantir l'interdiction par la loi de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants UN أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال ثانياً-
    I. Garantir l'interdiction par la loi de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants UN أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    Il l'engage à prendre des mesures actives et concrètes pour faire respecter l'interdiction juridique des mariages précoces et forcés. UN وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجنائي.
    Ces mesures contribueraient à modifier l'attitude de la société à l'égard du recours aux châtiments corporels dans la famille et à faire accepter l'interdiction légale de ces châtiments corporels. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    Ces mesures contribueraient à modifier l'attitude de la société à l'égard du recours aux châtiments corporels dans la famille et à faire accepter l'interdiction légale de ces châtiments corporels. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    4. Explications de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées UN 4- توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة لها قانونياً للدعارة
    I. Garantir l'interdiction par la loi de toute forme de violence à l'encontre des enfants UN أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    I. Garantir l'interdiction par la loi de toute forme de violence à l'encontre des enfants UN أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    I. Garantir l'interdiction par la loi de toute forme de violence à l'encontre des enfants UN أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    Le Protocole étend l'interdiction juridique à la capture ou au détournement d'un aéronef. UN ويوسع البروتوكول نطاق الحظر القانوني لاختطاف الطائرات.
    Il est également préoccupé par le fait que la loi interdit les associations d'élèves dans les écoles secondaires, ce qui va à l'encontre des droits de l'enfant à la liberté d'association et de réunion pacifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني المفروض على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، الذي يتنافى مع حق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    Depuis toujours, les interdictions légales tendent à précéder et faciliter l'élimination des stocks, et non le contraire. UN ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس.
    52. Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre ses efforts tendant à faire cesser la pratique des mutilations génitales féminines, par exemple par leur interdiction légale et l'exécution de programmes ciblés ayant pour objet de sensibiliser les gens aux effets extrêmement préjudiciables de cette pratique. UN 52- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لوضع حد لممارسة ختان الإناث وذلك بوسائل منها مثلاً الحظر القانوني لهذه الممارسة وتنفيذ برامج هادفة بغية توعية السكان بآثارها الشديدة الضرر.
    272. On constate que le nouveau cadre juridique de la Roumanie interdit les manifestations de racisme, y compris les actes de violence, la propagation de propos racistes et les pratiques discriminatoires dans le domaine de l'emploi, mais l'on ne discerne pas clairement les mesures concrètes que le Gouvernement prend pour traduire les interdictions inscrites dans les textes dans la pratique. UN ٢٧٢ - وبينما لوحظ الى أن اﻹطار القانوني الجديد لرومانيا يحظر الظواهر العنصرية، بما فيها أعمال العنف، ونشر الكلام العنصري، والممارسات التمييزية في مجال العمالة، ليس من الواضح مدى ما تتخذه الحكومة من التدابير لتحويل الحظر القانوني لمثل هذه اﻷعمال الى حظر فعلي.
    Pour la première fois, les conséquences humanitaires catastrophiques de l'emploi de ces armes ont été reconnues - c'est un pas important vers leur interdiction légale définitive par le biais d'une convention sur les armes nucléaires ou d'autres d'instruments juridiques. UN ولأول مرة، أُقر بالعواقب الإنسانية المدمرة لاستخدام هذه الأسلحة - وهذه خطوة هامة نحو الحظر القانوني للأسلحة النووية في نهاية المطاف عن طريق اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أو إطار للصكوك القانونية.
    Après avoir examiné les conséquences négatives susmentionnées, il est proposé dans le document de maintenir l'interdiction de la prostitution. UN وبعد النظر في الآثار السلبية المذكورة، ذكر بين عناصر الاقتراح أن يستمر الحظر القانوني للبغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد