38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; | UN | ٣٨ - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛ |
38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; | UN | ٣٨ - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛ |
38. Réaffirme son intention d'agir conformément aux dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la levée des interdictions visées dans ladite résolution; | UN | 38 - يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ إجراء وفقا للأحكام ذات الصلة من القرار 687 )1991) بشأن إنهاء أوجه الحظر المشار إليها في ذلك القرار؛ |
5. Réaffirme son intention d’agir en conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution, et note que par son manquement à ses obligations pertinentes jusqu’à présent, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra agir en ce sens, | UN | ٥ - يعرب من جديد عن نيته التصرف وفقا لﻷحكام ذات الصلة، من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة حالات الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن عدم امتثال العراق حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة قد أخر الموعد الذي يستطيع المجلس التصرف فيه؛ |
Or l'une des conditions préalables indispensables à toute reconsidération par le Conseil, conformément aux paragraphes 21 et 22 de sa résolution 687 (1991), des interdictions visées dans ces paragraphes est que l'Iraq convienne inconditionnellement de s'acquitter de ces obligations. | UN | وموافقة العراق دون شرط على تنفيذ هذه الالتزامات هي أحد الشروط اﻷساسية التي تسبق إعادة نظر المجلس، بموجب الفقرتين ٢١ و ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، في حالات الحظر المشار إليها في هاتين الفقرتين. |
Reconnaissant que l'Iraq a accompli des progrès dans l'application des dispositions de la résolution 687 (1991), mais notant que, du fait qu'il ne s'est pas entièrement conformé aux résolutions pertinentes du Conseil, les conditions ne sont pas réunies pour que celui-ci puisse décider, conformément à sa résolution 687 (1991), de lever les interdictions visées dans cette résolution, | UN | وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة، |
31. Note qu'au cas où, conformément aux dispositions du paragraphe 33 de la présente résolution, il déciderait de suspendre les interdictions visées audit paragraphe, le Conseil devra avoir arrêté suffisamment à l'avance les arrangements et procédures appropriés, y compris la suspension des dispositions de la résolution 986 (1995) et des résolutions connexes, sous réserve des dispositions du paragraphe 35 ci-après; | UN | ٣١ - يلاحظ أنه في حالة اتخاذ المجلس، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٣٣ من هذا القرار، إجراء بتعليق أوامر الحظر المشار إليها في تلك الفقرة، فإنه سيلزم أن تنال التدابير واﻹجراءات المناسبة موافقة المجلس قبل ذلك بوقت كاف، رهنا بالفقرة ٣٥ أدناه، بما في ذلك تعليق أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛ |
Le Conseil a en outre réaffirmé son intention d'agir en conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution, et noté que par son manquement à ses obligations pertinentes jusqu'à présent, l'Iraq avait retardé le moment où le Conseil pourrait agir en ce sens (voir S/PV3939). | UN | كذلك، أكد المجلس من جديد عزمه على التصرف وفقا لما يتصل بالموضوع من أحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة حالات الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ولاحظ أن عدم امتثال العراق حتى ذلك الوقت لالتزاماته ذات الصلة قد أخر الموعد الذي يستطيع المجلس التصرف فيه )انظر S/PV.3939(. |
Reconnaissant que l'Iraq a accompli des progrès dans l'application des dispositions de la résolution 687 (1991), mais notant que, du fait qu'il ne s'est pas entièrement conformé aux résolutions pertinentes du Conseil, les conditions ne sont pas réunies pour que celui-ci puisse décider, conformément à sa résolution 687 (1991), de lever les interdictions visées dans cette résolution, | UN | وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة، |
31. Note qu'au cas où, conformément aux dispositions du paragraphe 33 de la présente résolution, il déciderait de suspendre les interdictions visées audit paragraphe, le Conseil devra avoir arrêté suffisamment à l'avance les arrangements et procédures appropriés, y compris la suspension des dispositions de la résolution 986 (1995) et des résolutions connexes, sous réserve des dispositions du paragraphe 35 ci-après; | UN | ٣١ - يلاحظ أنه في حالة اتخاذ المجلس، وفقا لما تنص عليه الفقرة ٣٣ من هذا القرار، إجراء بتعليق أوامر الحظر المشار إليها في تلك الفقرة، فإنه سيلزم أن تنال التدابير واﻹجراءات المناسبة موافقة المجلس قبل ذلك بوقت كاف، رهنا بالفقرة ٣٥ أدناه، بما في ذلك تعليق أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والقرارات ذات الصلة؛ |
Reconnaissant que l'Iraq a accompli des progrès dans l'application des dispositions de la résolution 687 (1991), mais notant que, du fait qu'il ne s'est pas entièrement conformé aux résolutions pertinentes du Conseil, les conditions ne sont pas réunies pour que celui-ci puisse décider, conformément à sa résolution 687 (1991), de lever les interdictions visées dans cette résolution, | UN | وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزه العراق في اتجاه الامتثال لأحكام القرار 687 (1991)، ولكنه يلاحظ أنه نظرا لعدم تنفيذ العراق لقرارات المجلس ذات الصلة تنفيذا كاملا، فإن الظروف التي تسمح للمجلس أن يقرر، عملا بالقرار 687 (1991)، رفع أشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ليست متوفرة، |
31. Note qu'au cas où, conformément aux dispositions du paragraphe 33 de la présente résolution, il déciderait de suspendre les interdictions visées audit paragraphe, le Conseil devra avoir arrêté suffisamment à l'avance les arrangements et procédures appropriés, y compris la suspension des dispositions de la résolution 986 (1995) et des résolutions connexes, sous réserve des dispositions du paragraphe 35 ci-après; | UN | 31 - يلاحظ أنه في حالة اتخاذ المجلس، وفقا لما تنص عليه الفقرة 33 من هذا القرار، إجراء بتعليق أوامر الحظر المشار إليها في تلك الفقرة، فإنه سيلزم أن تنال التدابير والإجراءات المناسبة موافقة المجلس قبل ذلك بوقت كاف، رهنا بالفقرة 35 أدناه، بما في ذلك تعليق أحكام القرار 986 )1995) والقرارات ذات الصلة؛ |
4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu’en refusant jusqu’à présent de s’acquitter des obligations qui lui incombent en l’espèce, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛ |
5. Réaffirme son intention d'agir en conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution, et note que par son manquement à ses obligations pertinentes jusqu'à présent, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra agir en ce sens, | UN | ٥ - يعرب من جديد عن نيته التصرف وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة حالات الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن عدم امتثال العراق حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة قد أخر الموعد الذي يستطيع المجلس التصرف فيه؛ |
4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en refusant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛ |
29. Le 2 mars, le Conseil a adopté la résolution 1154 (1998), dans laquelle il a notamment noté qu'en refusant de s'acquitter de ses obligations, l'Iraq avait retardé le moment où le Conseil pourrait se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution. | UN | ٢٩ - وفي ٢ آذار/ مارس، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٥٤ )١٩٩٨( الذي أشار، في جملة أمور، إلى أن العراق، بإخفاقه حتى اﻵن في الامتثال لالتزاماته ذات الصلة، قد أخر اللحظة التي يمكن للمجلس عندها أن يتصرف وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة الحظر المشار إليها في ذلك القرار. |
6. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolutions 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en manquant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٦ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أنه بتقاعس العراق عن الامتثال حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة فإنه يؤخر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك؛ |
4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en refusant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛ |
6. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolutions 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu'en manquant jusqu'à présent de s'acquitter des obligations qui lui incombent en l'espèce, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; | UN | ٦ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أنه بتقاعس العراق عن الامتثال حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة فإنه يؤخر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك؛ |
5. Réaffirme son intention d'agir en conformité avec les dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution, et note que par son manquement à ses obligations pertinentes jusqu'à présent, l'Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra agir en ce sens, | UN | ٥ - يعرب من جديد عن نيته التصرف وفقا لﻷحكام ذات الصلة، من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن مدة حالات الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن عدم امتثال العراق حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة قد أخر الموعد الذي يستطيع المجلس التصرف فيه؛ |