Il a également demandé au Comité de lui préciser la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, au motif que l'embargo sur les armes ne serait pas appliqué. | UN | وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Le non-respect de l'embargo sur les armes risque de compromettre ces efforts. | UN | والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة. |
Plusieurs initiatives et mécanismes pourraient se prêter à l'amélioration de l'application de l'embargo sur les armes et les équipements militaires. | UN | وثمة مبادرات وعمليات عديدة يمكن أن تتسم بالأهمية في تحسين إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية. |
Analyse des tendances en matière de violations de l'embargo sur les armes | UN | ثالثا - تحليل اتجاهات انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وأنماطها |
Observations et recommandations en vue du renforcement de l'embargo sur les armes en Somalie | UN | ملاحظات وتوصيات لتعزيز تنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال |
Le Groupe d'experts a constaté des violations systématiques de l'embargo sur les armes décrété à l'égard de la Somalie. | UN | خلصت هيئة الخبراء إلى وجود نمط واضح لانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال. |
La non-application de l'embargo sur les armes au Liban sape les fondements mêmes de la sécurité et de la stabilité de notre région. | UN | ويؤدي الإخفاق في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة في لبنان إلى تقويض النسيج الأساسي للأمن والاستقرار في منطقتنا. |
Le régime de sanctions pesant sur les Taliban ne prévoit pas de dérogation à l'embargo sur les armes. | UN | ولا ينصّ نظام جزاءات القرار 1988 على أي استثناءات من الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
La violation de l'embargo sur les armes concernant le Liban sape le fondement de la sécurité et de la stabilité de notre région. | UN | ويؤدي الإخفاق في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة في لبنان إلى تقويض النسيج الأساسي للأمن والاستقرار في منطقتنا. |
En ce qui concerne les vues que vous exprimez au sujet de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, cette question relève du Conseil de sécurité. | UN | أما بخصوص وجهات النظر التي أعربتم عنها بشأن الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Or, l'incapacité à faire respecter l'embargo sur les armes ne peut que compromettre les possibilités d'obtenir des avancées sur ces différents fronts. A. Secteur de la sécurité | UN | غير أن عدم التمكن من إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة سيقوض بشدة آفاق التقدم على جميع هذه الجبهات أو أي منها. |
Les violations de l'embargo sur les armes et la militarisation du centre et du sud de la Somalie se poursuivent. | UN | تتواصل انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وتسليح منطقتي الصومال الوسطى والجنوبية. |
À ce propos, elle a appelé le Conseil à lever l'embargo sur les armes afin de permettre aux Forces armées nationales somaliennes d'assumer la pleine et entière responsabilité de la sécurité du pays. | UN | وطالبت في هذا الصدد بأن يقدم مجلس الأمن الدعم في رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة للسماح للقوات المسلحة الوطنية الصومالية بتولي المسؤولية الكاملة عن أمن البلد. |
Faute du cadre juridique national nécessaire concernant le trafic d'armes et de munitions ainsi que du mécanisme indispensable pour l'appliquer, il serait prématuré de lever l'embargo sur les armes. | UN | وأما رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة فسيكون سابقاً لأوانه في غياب الإطار القانوني الوطني اللازم فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة والذخائر غير المشروعة وبدون الآليات الضرورية لتفعيل ذلك الإطار. |
l'embargo sur les armes édicté dans la résolution 2127 (2013) est également reconduit dans la résolution 2134 (2014). | UN | ويمدد القرار 2134 (2014) أيضاً فترة الحظر المفروض على توريد الأسلحة المنشأ بموجب القرار 2127 (2013). |
Dans une lettre datée du 28 juin 2010, adressée au Représentant permanent du Soudan, le Président a demandé des informations complémentaires et des précisions sur différents aspects de l'application de l'embargo sur les armes par le Soudan. | UN | 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان. |
Le Conseil a également imposé un embargo sur les armes limitant la fourniture d'armes et de matériels connexes à des acteurs non étatiques en République centrafricaine, et établi un comité des sanctions chargé d'administrer cet embargo. | UN | وفرض المجلس حظرا على الأسلحة للحد من توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد إلى جهات من غير الدول في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأنشأ لجنة جزاءات لإدارة الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Pour ce faire, la coopération des pays voisins est essentielle pour l'application efficace de l'embargo sur les armements. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا. |
En outre, le Conseil de sécurité doit lever sans plus tarder l'embargo sur les armes imposé à la République de Bosnie-Herzégovine en vertu de la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستثني جمهورية البوسنة والهرسك، دون مزيد من التأخير، من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(. |