ويكيبيديا

    "الحفاظ على التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenir l'équilibre
        
    • maintenir un équilibre
        
    • préserver l'équilibre
        
    • maintien de l'équilibre
        
    • conserver un équilibre
        
    • préserver un équilibre
        
    • préservant l'équilibre
        
    • en maintenant l'équilibre
        
    • préservation de l'équilibre
        
    • maintien d'un équilibre
        
    La réunion par roulement en divers lieux permet de maintenir l'équilibre sous-régional et de renforcer les relations avec le pays hôte. UN التناوب في مكان انعقاد الاجتماعات يمكن من الحفاظ على التوازن دون اﻹقليمي وتعزيز العلاقات مع البلد المضيف.
    La moitié des membres sont initialement élus pour un mandat de trois ans, compte tenu de la nécessité de maintenir l'équilibre d'ensemble du groupe. UN ويشغل نصف الأعضاء المعينين في البداية مناصبهم لمدة ثلاث سنوات مراعاة للحاجة إلى الحفاظ على التوازن العام للفريق.
    La nécessité de maintenir un équilibre avec d'autres questions à traiter dans le cadre de la Conférence a aussi été rappelée. UN وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Il vise également à maintenir un équilibre entre la recherche et les activités opérationnelles. UN ويهدف أيضا إلى الحفاظ على التوازن بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    Il faut préserver l'équilibre entre les trois piliers du Traité, qui se renforcent mutuellement. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً.
    Les activités féminines jouent de plus en plus, un rôle prépondérant dans le maintien de l'équilibre économique de la société. UN وتؤدي الأنشطة النسائية بصورة متزايدة دورا لا غنى عنه في الحفاظ على التوازن الاقتصادي للمجتمع.
    Il est important de conserver un équilibre entre les questions intéressant les pays développés et celles qui concernent les pays en développement. UN ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية.
    Il faut maintenir l'équilibre entre les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويجب الحفاظ على التوازن بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Deuxièmement, il est impératif de maintenir l'équilibre entre les dispositions promotionnelles de l'Agence et ses fonctions concernant la vérification, la sûreté et la sécurité. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    maintenir l'équilibre entre les droits de l'homme et la sécurité nationale demeure un défi majeur. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    Deuxièmement, maintenir l'équilibre et la stabilité stratégiques au niveau international, qui constituent la base et la condition préalable du progrès du processus de désarmement nucléaire. UN ثانيا، ينبغي الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم، مما يشكل أساسـا لإحراز تقدم في عملية نزع السلاح النووي وشرطا مسبقـا لتحققه.
    Quelles que soient les réformes, il faudra maintenir un équilibre entre ces deux organes. UN وسيتعين، في أي إصلاحات، الحفاظ على التوازن بين الهيئتين.
    Le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على التوازن المطلوب بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Il importe de préserver l'équilibre militaire dans la région afin d'y maintenir l'harmonie, la paix et la confiance mutuelle. UN ومن الهام الحفاظ على التوازن العسكري في المنطقة بغية الحفاظ على الوئام والسلام والثقة المتبادلة.
    Il s'agissait de préserver l'équilibre entre transparence et productivité. UN وينبغي الحفاظ على التوازن بين الشفافية وتحقيق النتائج. الكفاءة
    Cette troisième version contenait plusieurs précisions, répondant en particulier aux demandes de base de la partie turque mais également à un certain nombre de préoccupation des Chypriotes grecs de façon à en préserver l'équilibre général. UN وتضمنت هذه الصيغة مزيدا من التنقيحات، التي تعالج بخاصة المطالب الأساسية للجانب التركي، وتلبي في نفس الوقت عدة شواغل للجانب القبرصي التركي، من أجل الحفاظ على التوازن العام للخطة.
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    Elle est également favorable au maintien de l’équilibre indispensable entre les régions et au roulement dans la composition du Bureau du Comité. UN وتؤيد كوبا كذلك الحفاظ على التوازن اللازم في التناوب بين أعضاء مكتب اللجنة على أساس إقليمي.
    Je demande instamment à la communauté internationale d'aider les pays en développement à obtenir les moyens d'évaluer le potentiel d'exploitation des ressources et de faire des études d'incidence sur l'environnement de façon à assurer le maintien de l'équilibre précaire. UN وأحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في الحصول على ما يلزم لقياس استغلال الموارد وإجراء تقييمات لﻷثر البيئي بغية الحفاظ على التوازن الحساس.
    La Commission ayant pour rôle et pour spécificité de contribuer à faire évoluer le droit international, il est primordial de conserver un équilibre entre les deux aspects de son mandat. UN وبما أن للجنة دوراً وخواص للمساهمة في تطور القانون الدولي، فمن الضروري الحفاظ على التوازن بين هذين الجانبين من جوانب ولايتها.
    Il relevait selon eux de la responsabilité des pouvoirs publics de préserver un équilibre idéal entre terre et population, en encourageant la migration en provenance ou à destination des zones surpeuplées ou sous-peuplées. UN وقد افترض أن الحكومة تتولى مسؤولية الحفاظ على التوازن المثالي بين الأرض والسكان برعاية عمليات النزوح بين المناطق المكتظة بالسكان والمناطق القليلة السكان.
    Les États membres et associés de Mercosur s’efforcent d’assurer un développement agricole durable, tout en préservant l’équilibre nécessaire entre le développement et la protection de l’environnement. UN ولا تدخر الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط اﻷمريكي الجنوبي والدول المنتسبة إليها أي جهد لتأمين التنمية الزراعية المستدامة، مع الحفاظ على التوازن اللازم بين التنمية وحماية البيئة.
    :: Tout en maintenant l'équilibre avec les instruments existants, le nouvel instrument ne doit pas emporter quelque obligation à la charge des États non parties auxdits instruments UN :: ينبغي ألا ينطوي على فرض أي التزامات تتعلق بصكوك قائمة على الدول التي ليست أطرافا فيها، مع الحفاظ على التوازن مع تلك الصكوك
    Les États sont entraînés dans des courses aux armements dans un souci de préservation de l'équilibre stratégique. UN وتنساق الدول إلى تكديس الأسلحة سعياً منها إلى الحفاظ على التوازن الاستراتيجي.
    L'état de droit peut aussi jouer un rôle important dans le maintien d'un équilibre entre progrès économique et viabilité environnementale. UN وبمقدور سيادة القانون أن تؤدي أيضا دورا هاما في الحفاظ على التوازن بين التقدم الاقتصادي والاستدامة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد