ويكيبيديا

    "الحفاظ على السلم والأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préserver la paix et la sécurité
        
    • maintenir la paix et la sécurité
        
    • maintien de la paix et la sécurité
        
    • maintien de la paix et de
        
    Les sanctions, le blocus et le conflit ne sont pas un moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. UN والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu des problèmes urgents et sérieux auxquels nous faisons face pour préserver la paix et la sécurité internationales, ce qui est lié à la non-prolifération et au désarmement nucléaires, beaucoup reste à faire. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    Or, le premier but de l'Organisation des Nations Unies est justement de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN والهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Sans un engagement véritable de ses Membres, l'ONU sera incapable de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    L'Inde a constamment tenté de se fier à des mesures de confiance avec les pays de sa région, dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولقد حاولت الهند بشكل ثابت الاعتماد على تدابير بناء الثقة مع بلدان في منطقتنا لصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. UN وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.
    Notre quête de solutions aux nouvelles menaces ne peut progresser que si nous parvenons à préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    De la même façon, il invite les États qui ont l'intention de s'engager dans un programme d'armement nucléaire de s'abstenir de le faire afin de préserver la paix et la sécurité pour les populations présentes et les générations futures. UN وتدعو توغو الدول التي تعتزم تنفيذ برنامج للأسلحة النووية أن تمتنع عن ذلك بغية الحفاظ على السلم والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Le Royaume du Maroc s'engage à appliquer les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action, issus du Sommet, et à les placer en tête de ses préoccupations nationales, en vue de préserver la paix et la sécurité dans l'intérêt de la génération actuelle et des générations futures. > > UN إن المملكة المغربية تتعهد بتفعيل مقتضيات الإعلان وخطة العمل، المنبثقين من هذه القمة الثانية، وسوف تضعهما في صدارة اهتماماتها الوطنية، بقصد الحفاظ على السلم والأمن لصالح هذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Puisqu'il est entendu qu'un développement durable n'est possible que dans un climat de sécurité, il est essentiel de préserver la paix et la sécurité internationales. UN ولأنه من المعلوم أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا في بيئة آمنة، من المهم للغاية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Compte tenu de son importance, ce thème invite à une réflexion profonde sur ses multiples dimensions, étant donné que la médiation est un instrument essentiel pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وتدعونا أهمية هذا الموضوع إلى التفكير بعمق في أبعاده المتعددة، نظرا إلى كون الوساطة أداة أساسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Nous croyons cependant que la responsabilité de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'éviter une guerre sans merci entre les États. UN نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان.
    Il faut prendre dûment en compte la nécessité urgente de maintenir la paix et la sécurité dans les situations d'après conflit et de réaliser un développement socioéconomique durable à long terme. UN ويجب أن نلبي بشكل مناسب الحاجة الملحة إلى الحفاظ على السلم والأمن في حالات مع بعد الصراع وإلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل.
    Le soutien des organisations régionales et sous-régionales devrait être accentué grâce à un financement prévisible et amplement suffisant des missions que les Nations Unies appuient parce que les pays fournisseurs de contingents ne devraient pas avoir à supporter un fardeau financier exagéré quand ils s'efforcent de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ثم شدّد على ضرورة تعزيز الدعم المقدّم للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من خلال إتاحة تمويل كافٍ وقابلٍ للتنبؤ للبعثات المدعومة من جانب الأمم المتحدة إذ لا ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تتحمّل أعباء مالية غير متناسبة عندما تعمل على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    8. Demande à tous les autres États, en particulier ceux auxquels il incombe particulièrement de maintenir la paix et la sécurité internationales, de prêter assistance au Directeur général en favorisant l'application de la présente résolution; et UN 8 - يطلب من جميع الدول الأخرى، لا سيما تلك التي تتحمل مسؤولية خاصة عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها مهمة تنفيذ هذا القرار؛
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 3 - وكُلفت القوة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام يتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Une issue fructueuse de la Conférence d'examen est vitale pour le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement nucléaire afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن نجاح المؤتمر الاستعراضي أمر أساسي لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وفي الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Les opérations de la CPI étant conformes aux principes énoncés par la Charte des Nations Unies, la Cour contribue, par son action, au maintien de la paix et la sécurité internationales. UN ولما كانت عمليات المحكمة متسقة مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فإن عمل المحكمة يسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    En tant que principal pilier du régime international de nonprolifération, le TNP a largement contribué au maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد أسهمت هذه المعاهدة، بوصفها ركناً أساسياً في نظام عدم الانتشار الدولي، إسهاماً كبيراً في الحفاظ على السلم والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد