ويكيبيديا

    "الحفاظ على العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintien de relations
        
    • maintenir les relations
        
    • suivi des relations
        
    • maintenir des relations
        
    • Maintenir et renforcer les contacts
        
    • entretien des relations
        
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Le Conseil a déclaré ensuite qu'il faudrait régler cette question dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans l'Europe du Sud-Est. UN كما ارتأى أنه يتعين حل هذه المسألة بما يخدم مصلحة الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا.
    Le Gouvernement de la Barbade compte bien maintenir les relations excellentes avec l'ONU, qu'elle entretient depuis de nombreuses années. UN وتتطلع حكومة بربادوس إلى الحفاظ على العلاقات الممتازة مع الأمم المتحدة التي نتمتع بها على مر سنوات عديدة.
    Il assurera également la coordination avec le Bureau du secrétariat de la Commission, qui est chargé du suivi des relations politiques avec les gouvernements et les autorités des pays membres de la Commission, des questions diplomatiques et du protocole, ainsi que du service des réunions intergouvernementales. UN ويعتزم أيضا التنسيق مع مكتب الأمانة العامة للجنة الاقتصادية المسؤول عن الحفاظ على العلاقات السياسية مع الحكومات والسلطات في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، مع ضمان تسيير أداء المهام الدبلوماسية ومهام البروتوكول، وتوفير الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية.
    Le Kenya adhère aux principes consistant à maintenir des relations amicales entre les nations, y compris dans le domaine commercial, pour promouvoir la paix et la sécurité indispensables au progrès social et économique de tous les peuples. UN وتؤمن كينيا وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما في ذلك العلاقات التجارية فيما بين الأمم لتعزيز السلام والأمن، باعتبارها أساسية لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لجميع الشعوب.
    f) Maintenir et renforcer les contacts avec les centres de situation et d'opérations des organismes des Nations Unies et des organisations régionales. UN (و) الحفاظ على العلاقات الخارجية وتطويرها مع مراكز الأوضاع ومراكز العمليات التابعة لكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    La publicité ainsi donnée aux accords internationaux élimine des causes de méfiance et de conflit et elle est donc un facteur important dans le maintien de relations internationales pacifiques. UN وما يتحقق على هذا النحو من نشر للاتفاقات الدولية يزيل دواعي انعدام الثقة والصراع، مما يمثل عاملا هاما من عوامل الحفاظ على العلاقات الدولية السلمية.
    C’est une preuve supplémentaire que la présidence albanaise qui lance des appels bruyants en faveur du maintien de relations entre les États de la région qui soient fondés sur les principes de la Charte des Nations Unies, de l’Acte final d’Helsinki et la Charte de Paris, n’a nullement renoncé à ses ambitions et ses objectifs rétrogrades. UN وهذا دليل آخر على أن الرئيس اﻷلباني، بالرغم من أنه يدعو بأعلى صوته إلى الحفاظ على العلاقات بين دول المنطقة على أساس احترام المبادئ الديمقراطية وغيرها من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوثيقة الختامية لهلسنكي وميثاق باريس، لم يتخل عن مطامعه وأغراضه التي عفا عليها الزمن.
    Quiconque empêche l'exécution d'une décision prise par l'autorité compétente qui détermine les modalités du maintien de relations personnelles entre un enfant et son parent ou un autre proche est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'un an. UN وكل من يمنع إنفاذ قرار من السلطة المختصة يحدد طريقة الحفاظ على العلاقات الشخصية بين الطفل ووالديه أو قريب آخر يكون عرضة للغرامة أو لعقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Le Kenya est d'avis que le maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine du commerce, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, piliers indispensables du progrès économique et social de tous les peuples. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن باعتبارهما عنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    Le Kenya reconnaît que le principe du maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine commercial, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, préalables indispensables au progrès économique et social de tous les peuples. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن كعنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    Insistant sur la nécessité d’assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l’importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى ﻷعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    Indépendamment de leurs obligations juridiques, les États ont le devoir de protéger les missions et représentants diplomatiques et consulaires se trouvant sur leur territoire dans l'intérêt du maintien de relations internationales normales et harmonieuses, qui est la condition sine qua non de la coopération entre les États. UN وإن الدول، بصرف النظر عن التزاماتها القانونية، مطالبة بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في أراضيها في سبيل الحفاظ على العلاقات الدولية السوية والسلمية التي تعد ضرورية للتعاون فيما بين الدول.
    Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    4. La Malaisie continue de croire à l'importance du maintien de relations amicales entre les nations, principal moyen de promouvoir un système international pacifique et prospère. UN 4 - ولا تزال ماليزيا تؤمن بما يكتسيه الحفاظ على العلاقات الودية بين الأمم من أهمية، بوصفه الوسيلة الرئيسية لإرساء نظام دولي قائم على السلام والرخاء.
    Il demande enfin si le Haut Commissaire a l'intention de maintenir les relations établies précédemment avec la Banque mondiale, afin qu'elle tienne compte de la question des droits de l'homme dans ses programmes de développement. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كان المفوض السامي يعتزم الحفاظ على العلاقات التي أقيمت مع البنك الدولي لضمان أن يأخذ حقوق الإنسان في اعتباره في برامجه الإنمائية.
    Le Conseiller politique principal fournira des avis politiques à la direction de la Mission, participera à la formulation de la stratégie politique d'ensemble de la Mission et aidera à maintenir les relations avec les parties extérieures, au niveau politique. UN وسيوفر هذا المستشار السياسي الأقدم المشورة السياسية لقيادة البعثة، ويساعد في صياغة الاستراتيجية السياسية العامة للبعثة، وفي الحفاظ على العلاقات مع الأطراف الخارجية، على الصعيد السياسي.
    Il chapeaute le Bureau du secrétariat de la Commission, qui est chargé du suivi des relations politiques avec les gouvernements et les autorités des pays membres de la Commission, des questions diplomatiques et du protocole, ainsi que du service des réunions intergouvernementales. UN ويشمل المكتب أيضا مكتب أمانة اللجنة المسؤول عن الحفاظ على العلاقات السياسية مع حكومات وسلطات الدول الأعضاء في اللجنة، مع ضمان تسيير أداء المهام الدبلوماسية والمهام المتصلة بالمراسم، ويعهد إليه بمهمة توفير الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية.
    Le Kenya adhère et apporte son soutien aux principes consistant à maintenir des relations amicales entre les nations, y compris dans le domaine commercial, pour promouvoir la paix et la sécurité, qui sont des ingrédients indispensables du progrès social et économique de tous les peuples. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن باعتبارهما عنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    f) Maintenir et renforcer les contacts avec les centres de situation et d'opérations des organismes des Nations Unies et des organisations régionales. UN (و) الحفاظ على العلاقات الخارجية وتطويرها مع مراكز متابعة الأوضاع ومراكز العمليات التابعة لكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
    - L'entretien des relations avec d'autres pays et les organisations internationales. UN - الحفاظ على العلاقات مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد