Malgré cela, les pays de la sous-région ont effectué de grandes avancées dans la préservation des forêts. | UN | وبالرغم من ذلك أحرزت بلدان المنطقة تقدما كبيرا في الحفاظ على الغابات. |
La plupart des exemples de politiques et d'incitations visant à réduire le déboisement reposaient sur une action en faveur de la préservation des forêts et d'une gestion forestière durable. | UN | وتقوم معظم الأمثلة الخاصة بالسياسات والحوافز للحد من إزالة الغابات على دعم الحفاظ على الغابات وإدارتها المستدامة. |
:: Renforcement de la préservation des forêts tropicales en respectant les droits des peuples autochtones à participer à leur gestion | UN | :: تعزيز الحفاظ على الغابات المدارية، باحترام حقوق الشعوب الأصلية في الاشتراك في إدارتها |
Cette problématique englobe l'importance qu'il y a à préserver les forêts tropicales. | UN | ومن القضايا المتصلة بذلك أهمية الحفاظ على الغابات المدارية المطيرة. |
Le devoir de ces propriétaires d'entretenir les forêts familiales dans le long terme est profondément enraciné. | UN | ومسؤولية الأسر المالكة للغابات في الحفاظ على الغابات في الأجل الطويل، هي مسؤولية ذات جذور عميقة. |
Dans cette déclaration, les titulaires de mandat ont souligné qu'il convenait de mettre au point des mesures d'adaptation ou d'atténuation conformes aux normes relatives aux droits de l'homme, et, par exemple, promouvoir les sources d'énergie de remplacement et concevoir des projets de préservation de la forêt ou de plantations d'arbres et des programmes de réinstallation. | UN | وشدد المكلفون بالولايات في البيان على مراعاة قواعد حقوق الإنسان في تدابير التكيف أو التخفيف، مثل ترويج مصادر الطاقة البديلة، ومشاريع الحفاظ على الغابات أو غرس الأشجار، ومخططات إعادة التوطين. |
Des projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires seront exécutés dans le cadre du sous-programme pour assurer le suivi de la mise en œuvre des programmes régionaux de sortie de conflit dans la zone de la CEEAC et intégrer des mesures de conservation des forêts dans les politiques environnementales et agricoles pour la sécurité alimentaire et l'atténuation des effets des changements climatiques en Afrique centrale. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بتنفيذ مشاريع ممولة من موارد خارجة عن الميزانية لمتابعة تنفيذ البرنامج الإقليمي لما بعد النزاع في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛ وإدماج الحفاظ على الغابات في السياسات البيئية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ في وسط أفريقيا |
dans les pays en développement; et rôle de la préservation et de la gestion durable | UN | الغابات وتدهورها في البلدان النامية؛ ودور الحفاظ على الغابات وإدارتها المستدامـة وتعزيز |
C'est l'une des premières organisations à s'intéresser au lien vital entre la préservation des forêts ombrophiles et la promotion des droits des populations autochtones et traditionnelles qui protègent ces forêts depuis des millénaires. | UN | وكانت المؤسسة من أولى المنظمات التي تركز على الصلة الحيوية بين الحفاظ على الغابات المطيرة ودعم حقوق الشعوب الأصلية والتقليدية التي قامت لآلاف السنين بحماية الغابات. |
Ils ont également émis des craintes quant au fait que le financement de la préservation des forêts pourrait entraver la réussite actuelle des stratégies suivies dans le passé par les individus pour protéger les forêts. | UN | كما أعرب البعض الآخر عن مخاوف من أن تمويل الحفاظ على الغابات يمكن أن يقوض السبل الناجحة المستمرة التي نجح الناس من خلالها في الحفاظ على الغابات في الماضي. |
Les gouvernements devraient également souligner l'importance du soutien apporté à la poursuite des recherches sur ces savoirs et l'effet bénéfique que les pratiques traditionnelles peuvent avoir sur la préservation des forêts. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تشدد على أهمية تقديم الدعم من أجل إجراء مزيد من البحوث في مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والأثر الإيجابي الذي قد تتركه الممارسات التقليدية على الحفاظ على الغابات. |
Ce concours a aidé les participants à mieux comprendre les changements climatiques et a permis de mettre en évidence l'importance de l'eau salubre ainsi que de la préservation des forêts et des autres ressources naturelles. | UN | وقد ساعدت المسابقة في تحسين فهم التلاميذ لتغير المناخ، وسلطت الضوء على أهمية المياه النقية بالإضافة إلى أهمية الحفاظ على الغابات والموارد الطبيعية الأخرى. |
Ainsi, l'objectif de la gestion communautaire des forêts est double : contribuer à la préservation des forêts et promouvoir les modes de consommation ruraux. | UN | وكان الهدف المنشود من إدارة المجتمع المحلي للغابات مزدوجا منذ البداية - وهو المساهمة في الحفاظ على الغابات القائمة، وتعزيز سبل العيش الريفية. |
En 2004, le Gouvernement avait introduit une loi < < antidéboisement > > pour la partie orientale du pays et une loi sur les services environnementaux destinée à favoriser la préservation des forêts restantes. | UN | ووضعت الحكومة قانوناً يتعلق " بعدم إزالة الغابات " في 2004، في الجزء الشرقي من البلد وقانون خدمات البيئة لتشجيع الحفاظ على الغابات المتبقية. |
Cependant, d'autres Parties et observateurs (Canada, 2014 et ICC, 2014) prétendent que le PCP prolonge la vie utile du bois traité, ce qui contribue aussi à la préservation des forêts. | UN | ولكن أطرافاً ومراقبين آخرين (كندا، 2014 والمجلس الكيميائي الهندي، 2014) يدعون بأن الفينول الخماسي الكلور يطيل من عمر خدمة الخشب المعالج، مما يسهم أيضاً في الحفاظ على الغابات. |
Cependant, d'autres Parties et observateurs (Canada, 2014 et ICC, 2014) prétendent que le PCP prolonge la vie utile du bois traité, ce qui contribue aussi à la préservation des forêts. | UN | ولكن أطرافاً ومراقبين آخرين (كندا، 2014 والمجلس الكيميائي الهندي، 2014) يدعون بأن الفينول الخماسي الكلور يطيل من عمر خدمة الخشب المعالج، مما يسهم أيضاً في الحفاظ على الغابات. |
Les participants sont convenus que les politiques, lois et institutions nationales et internationales relatives aux forêts devaient consacrer l'importance et la légitimité des savoirs traditionnels en la matière pour ce qui est d'assurer la préservation des forêts et garantir la sécurité des moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. | UN | 27 - واتفق المشاركون على أن السياسات والقوانين والمؤسسات الوطنية والدولية المتعلقة بالغابات يجب أن تعترف بأهمية وشرعية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الحفاظ على الغابات والأمن المعيشي للشعوب التي تعتمد عليها. |
Le Brésil a quant à lui mis en place un nouveau programme, Bolsa Verde ( < < Bourse verte > > ), versant des prestations modiques aux familles extrêmement pauvres en vue de préserver les forêts, les ressources naturelles et les zones de développement durable. | UN | ويقدم برنامج جديد مطبق في البرازيل، بعنوان " المنح الخضراء " ، تحويلات بسيطة للأسر الأشد فقرا من أجل الحفاظ على الغابات الوطنية، والمحميات الطبيعية ومناطق التنمية المستدامة. |
Pourtant, de nombreux dilemmes se posent : par exemple en ce qui concerne le financement de différents types d'énergie à faible émission de carbone, la priorisation des aliments ou des biocarburants dans l'utilisation des sols et la nécessité de préserver les forêts pour atténuer les changements climatiques mondiaux ou pour satisfaire les besoins en matière de moyens de subsistance au niveau local, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | غير أن العديد من المعضلات يحدث مثلا بين التمويل المخصص لأنواع مختلفة من الطاقة منخفضة الكربون؛ وبين أولويات الغذاء أو الوقود الحيوي في استخدام الأراضي؛ وبين الحفاظ على الغابات للتخفيف من تغير المناخ العالمي أو لتلبية احتياجات سبل العيش المحلية، على سبيل المثال لا الحصر. |
La responsabilité qui leur incombe d'entretenir les forêts sur le long terme est profondément ancrée dans leur esprit. | UN | ومسؤولية الحفاظ على الغابات لأجل طويل هي مسؤولية راسخة الجذور. |
En 2008, elle a organisé une manifestation en marge du débat de haut niveau sur la préservation de la forêt ombrophile et fait des exposés à l'occasion des examens ministériels annuels de 2007 et de 2008. | UN | وفي عام 2008، نظم حدثاً جانبياً، خلال اجتماعات المستوى الرفيع، بشأن " الحفاظ على الغابات المطرية " ، واستضاف عروضاً في الأكشاك أثناء الاستعراض الوزاري السنوي عاميْ 2007 و 2008؛ |
C'est justement en pensant aux générations d'aujourd'hui et, surtout, à celles de demain que nous avons résolu d'engager, avec cinq autres pays d'Afrique centrale, une grande lutte pour la préservation de la forêt, de la faune et de la biodiversité du grand Bassin du Congo. | UN | ونحن قد عزمنا، واضعين نصب أعيننا الأجيال الحالية، والأجيال المقبلة خاصة، وبمؤازرة خمس دول أخرى من دول وسط أفريقيا، على أن نشن حملة واسعة النطاق ترمي إلى الحفاظ على الغابات وحماية الحياة الحيوانية والتنوع البيولوجي في حوض نهر الكونغو. |
Au point b), après les mots < < la réduction des émissions provenant du déboisement et de la dégradation des forêts > > , ajouter les mots < < et le rôle de la conservation des forêts, de la gestion durable des forêts, et des forêts existantes > > . | UN | في الجملة الثانية من الفقرة (ب)، تضاف عبارة " وكذلك معالجة مسألة الدور الذي يؤديه الحفاظ على الغابات وإدارتها المستدامة والثروة الحرجية " بعد عبارة " خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية " . |