ويكيبيديا

    "الحفاظ على قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préserver la capacité
        
    • gestion de capacités d
        
    • amoindrir la capacité à
        
    • préserver les moyens dont disposait
        
    • pas amoindrir la capacité
        
    préserver la capacité des écosystèmes de procurer des biens et services UN الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات
    Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en oeuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en œuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    gestion de capacités d'intervention rapide en cas de catastrophes d'origine humaine ou naturelle UN الحفاظ على قدرة للرد السريع في الاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري
    En fin de compte, il est généralement nécessaire d'introduire une réglementation intérieure rigoureuse avant de procéder à la libéralisation de nombreux secteurs de services afin de ne pas amoindrir la capacité à mettre en œuvre le développement et à atteindre les objectifs fixés dans le domaine social, y compris l'égalité entre les sexes, et de garantir la stabilité des systèmes financiers et économiques des pays hôtes. UN وفي التحليل النهائي، تدعو الضرورة عموماً إلى إنشاء أنظمة محلية قوية قبل المضي قدماً في تحرير عدد كبير من قطاعات الخدمات، حتى يمكن الحفاظ على قدرة السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية والاجتماعية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وضمان استقرار النظم المالية والاقتصادية للبلدان المضيفة.
    En outre, il a souligné que le volume de ressources programmées et administrées et le souci de préserver les moyens dont disposait le réseau de bureaux de pays du PNUD dans son ensemble étaient les principaux critères retenus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن حجم الموارد التي يخطط لها ويديرها المكتب القطري، فضلا عن سياسة الحفاظ على قدرة شبكة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، هما المعياران اﻷساسيان اللذان تمت مراعاتهما.
    Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en oeuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Pourtant, il est bien clair que le maintien de la paix demeurera pour les Nations Unies un objectif indispensable et il est donc crucial de préserver la capacité de l'Organisation d'organiser, gérer et conduire ces opérations avec efficacité et succès. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن حفظ السلام سيظل أداة لا غنى عنها من أدوات اﻷمم المتحدة، ومن ثم يصبح من اﻷمور الجوهرية الحفاظ على قدرة المنظمة على تخطيط هذه العمليات وإدارتها وتسييرها بصورة فعالة وناجحة.
    préserver la capacité des écosystèmes de procurer des biens et des services et de contribuer aux moyens de subsistance UN الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات ودعم سبل العيش
    La création de ces postes et la suppression de ces emplois auront pour effet de préserver la capacité de la Section d'exécuter ses activités, tout en poursuivant la politique de l'Opération consistant à renforcer les capacités nationales. UN وسيتم في ظل عمليات إنشاء وإلغاء الوظائف الحفاظ على قدرة القسم على الاضطلاع بأنشطته، مع الالتزام في الوقت نفسه بالسياسة التي تتبعها العملية حيال بناء القدرات الوطنية.
    La création de ces postes et la suppression de ces emplois aura pour effet de préserver la capacité de la Section d'exécuter ses activités, tout en poursuivant la politique de l'Opération consistant à renforcer les capacités nationales. UN وسيتم في ظل عمليات إنشاء وإلغاء الوظائف الحفاظ على قدرة القسم على الاضطلاع بأنشطته، مع الالتزام في الوقت نفسه بالسياسة التي تتبعها العملية حيال بناء القدرات الوطنية.
    Nous devons en outre tout faire pour préserver la capacité de négociation de la Conférence, afin de pouvoir commencer un travail de fond dès qu'un accord sur un programme de travail aura été trouvé. UN وينبغي لنا أيضاً أن نعمل على كفالة الحفاظ على قدرة المؤتمر التفاوضية حتى يتسنى له الشروع في أعماله الموضوعية فور التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    20. Il convenait de préserver la capacité d'analyse générale de la CNUCED et renforcer sa capacité d'assistance technique à tous les pays. UN ٠٢- ولا بد من الحفاظ على قدرة اﻷونكتاد على التحليل الشامل، ولا بد من زيادة قدرته في مجال المساعدة التقنية تجاه كافة البلدان.
    La prospérité à long terme de l'humanité suppose de préserver la capacité des océans à réguler le climat mondial, à faire vivre des écosystèmes essentiels, à fournir des moyens de subsistance durables et à offrir un cadre sûr pour les transports et les loisirs. UN 433 - يُعدّ الحفاظ على قدرة المحيطات على تنظيم المناخ العالمي ودعم النظم الإيكولوجية الأساسية وتوفير سبل العيش المستدامة والنقل الآمن والترفيه أمرًا ضروريا لازدهار البشرية على المدى الطويل.
    6.3 Cette circonspection dans l'interprétation se justifie aussi par la nécessité de préserver la capacité du Comité de rendre des décisions efficacement et rapidement dans les cas graves, dans le système des droits de l'homme des Nations Unies où de multiples besoins sont en concurrence. UN 6-3 والحذر في التفسير تمليه أيضاً الحاجة إلى الحفاظ على قدرة اللجنة على الفصل على نحو فعال وسريع في الشكاوى الخطرة في إطار نظام دولي لحقوق الإنسان لـه احتياجات متنافسة.
    :: gestion de capacités d'intervention rapide en cas de catastrophes d'origine humaine ou naturelle UN :: الحفاظ على قدرة للرد السريع للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان
    Il est généralement nécessaire d'introduire une réglementation interne adéquate avant de s'engager plus avant sur la voie de la libéralisation afin de ne pas amoindrir la capacité à mettre en œuvre le développement et à atteindre les objectifs fixés dans le domaine social, y compris l'égalité entre les sexes, et de garantir la stabilité des systèmes financiers et économiques des pays hôtes. UN وتدعو الحاجة عموماً إلى وضع أنظمة محلية ملائمة قبل المضي قُدماً في مجال التحرير، بغية الحفاظ على قدرة السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية والاجتماعية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، واستقرار النظم المالية والاقتصادية للبلدان المعنية.
    En outre, il a souligné que le volume de ressources programmées et administrées et le souci de préserver les moyens dont disposait le réseau de bureaux de pays du PNUD dans son ensemble étaient les principaux critères retenus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أن حجم الموارد التي يخطط لها ويديرها المكتب القطري، فضلا عن سياسة الحفاظ على قدرة شبكة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، هما المعياران اﻷساسيان اللذان تمت مراعاتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد