ويكيبيديا

    "الحفاظ على نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenir un système
        
    • maintenir opérationnel un système
        
    • soutenir un système
        
    • jour de la base de
        
    • maintenir un régime
        
    • maintenir le système
        
    • préserver le système
        
    • maintien d'un régime
        
    • maintenir le régime
        
    • conserver un système
        
    • sauvegarder le régime
        
    • le maintien du régime
        
    • maintien d'un système
        
    • faire fonctionner un système
        
    Saint-Kitts-et-Nevis avait cherché à maintenir un système pouvant assurer une sécurité sociale à autant de catégories de la population que possible. UN فقد سعت سانت كيتس ونيفس إلى الحفاظ على نظام يمكن أن يوفر الضمان الاجتماعي لأكبر عدد ممكن من فئات المجتمع.
    Objectif de l'Organisation : maintenir un système de gestion des ressources humaines de haute qualité à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام إدارة موارد بشرية رفيع المستوى في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Objectif de l'Organisation : maintenir opérationnel un système de gestion des ressources humaines de haute qualité à l'Office des Nations Unies à Genève. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام ذي جودة عالية لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    12. Malgré un environnement particulièrement défavorable, les efforts, notamment budgétaires, menés par le Gouvernement cubain lui ont permis de soutenir un système de santé de bon niveau qui a contribué à faire reculer la mortalité infantile et allonger l'espérance de vie de tous les citoyens. UN 12- رغم البيئة غير المواتية بشكل خاص، تمكنت الحكومة بفضل الجهود التي بذلتها لا سيما على صعيد الميزانية من الحفاظ على نظام صحي في مستوى جيد ساهم في خفض معدل وفيات الرضع وتمديد متوسط العمر لدى جميع المواطنين.
    i) Mise à jour de la base de données contenant les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux arbitraux concernant les instruments de la CNUDCI [Jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI (CLOUT)]. UN ' ١ ' الحفاظ على نظام تجميع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم بشأن نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ) " السابقات القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال " )كلاوت((.
    Nous ne pouvons pas nous empêcher de nous demander si l'objectif de l'organisation est de protéger les droits de l'homme au Tibet ou d'y maintenir un régime de servage féodal? UN ولا يمكننا إلا أن نتساءل عمّا إذا كان هدف المنظمة هو حماية حقوق الإنسان أو الحفاظ على نظام العبودية الإقطاعي في التبت؟
    - maintenir le système des décisions arbitrales afin de garantir un niveau minimum équitable des salaires et des conditions de travail, susceptible d'ajustement dans le temps en fonction des critères fixés par la loi; UN - الحفاظ على نظام القرارات التحكيمية لتوفير شبكة أمان من اﻷجور والشروط الدنيا المنصفة التي ينبغي تعديلها على مر الوقت، مع مراعاة المعايير المحددة في هذا القانون؛
    Ces processus de consultation et de négociation doivent être entrepris en utilisant les procédures internationales appropriées, dans le cadre des Nations Unies, ou les mécanismes des traités eux-mêmes, afin de préserver le système de sécurité collective consacré dans la Charte. UN ويجب تنفيذ عمليات التشاور والتفاوض هذه عن طريق إجراءات دولية ملائمة داخل إطار الأمم المتحدة أو آليات المعاهدات ذاتها بغية الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المتأصل في الميثاق.
    Les États parties considèrent que la non-prolifération et le désarmement nucléaires sont complémentaires et que des mesures de désarmement nucléaire efficaces contribueront au maintien d'un régime de non-prolifération nucléaire efficace. UN وتُسلم هذه الدول بأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي أمران متكاملان وبأن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي سوف يساهم في الحفاظ على نظام فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    maintenir un système de fixation des prix agricoles destiné à garantir une rémunération appropriée et équitable aux producteurs de produits alimentaires; UN :: الحفاظ على نظام لتسعير المنتجات الزراعية يكفل تعويض منتجي المواد الغذائية تعويضاً مالياً كافياً وعادلاً عن عملهم؛
    Objectif de l'Organisation : maintenir un système de gestion des ressources humaines de qualité à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام رفيع المستوى لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Objectif de l'Organisation : maintenir un système de gestion des ressources humaines de haute qualité à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام إدارة موارد بشرية رفيع المستوى في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Pour d'autres délégations, la responsabilité première de l'organisation devrait primer la responsabilité subséquente des États membres, de façon à maintenir un système différent de celui de la responsabilité conjointe et solidaire. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي أن تعطى الأسبقية للمسؤولية الرئيسية للمنظمة على المسؤولية التبعية للدول الأعضاء في سبيل الحفاظ على نظام مختلف عن نظام المسؤولية التضامنية والتكافلية.
    Objectif de l'Organisation : maintenir un système de gestion des ressources humaines de qualité à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام رفيع المستوى لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Objectif de l'Organisation : maintenir un système de gestion des ressources humaines de qualité à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام رفيع المستوى لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Objectif de l'Organisation : maintenir opérationnel un système de gestion des ressources humaines de haute qualité à l'Office des Nations Unies à Genève UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام ذي جودة عالية لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Malgré un environnement particulièrement défavorable, les efforts, notamment budgétaires, menés par le Gouvernement cubain lui ont permis de soutenir un système de santé de bon niveau qui a contribué à faire reculer la mortalité infantile et allonger l'espérance de vie de tous les citoyens. UN 12- رغم البيئة غير المواتية بشكل خاص، تمكنت الحكومة بفضل الجهود التي بذلتها لا سيما على صعيد الميزانية من الحفاظ على نظام صحي في مستوى جيد ساهم في خفض معدل وفيات الرضع وتمديد متوسط العمر المتوقع لدى جميع المواطنين.
    i) Mise à jour de la base de données contenant les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux arbitraux concernant les instruments de la CNUDCI [Jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI (CLOUT)]. UN ' ١ ' الحفاظ على نظام تجميع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم بشأن نصوص اللجنة ) " السوابق القضائية المستندة إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي " .
    Les propositions uniformisées faites par l'UE aux pays ACP lui permettent de maintenir un régime commun relativement facile à gérer, en ce qui concerne les importations en provenance des pays ACP dans le cadre des accords de partenariat économique. UN والعرض الموحد الذي يقدمه الاتحاد الأوربي لأقاليم أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ للاتحاد الأوربي يمكنه من الحفاظ على نظام مشترك يمكن التحكم في إدارته إلى درجة كبيرة فيما يتعلق بالواردات من بلدان هذه الأقاليم بموجب اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    La libéralisation des échanges ne pourra bénéficier aux pays les moins vulnérables que s'il est tenu compte de leurs besoins de développement. Aussi importe-t-il de maintenir le système de traitement spécial différencié dans l'application des accords commerciaux multilatéraux. UN إن تحرير التجارة لا يمكن أن تنفع أشد البلدان حساسية، إلا إذا أخذت احتياجاتها اﻹنمائية بعين الاعتبار؛ ولهذا السبب، ينبغي الحفاظ على نظام المعاملة التفضيلية والخاصة لدى تطبيق الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Ces processus de consultation et de négociation doivent être menés selon les procédures internationales appropriées, dans le cadre des Nations Unies ou des mécanismes créés par les traités eux-mêmes, afin de préserver le système de sécurité collective consacré dans la Charte. UN إن عملية المشاورات والمفاوضات تلك ينبغي الاضطلاع بها من خلال إجراءات ملائمة دوليا، في إطار الأمم المتحدة أو الآليات المنشأة عملا بالمعاهدات ذاتها، وذلك من أجل الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المكرس في مواثيقها التأسيسية.
    Mais nous avons atteint, ensemble et par des voies consensuelles, sans affrontement néfaste qui eût menacé la crédibilité du Traité, un objectif qui nous est commun, à savoir le maintien d'un régime de non-prolifération fort et assuré de la durée. UN ولكننا، من خلال توافق اﻵراء ودون مواجهات معاكسة كان يمكن أن تهدد مصداقية المعاهدة، حققنا معا هدفا نتقاسمه وهو الحفاظ على نظام قوي مضمون البقاء لعدم الانتشار.
    Ils ont plutôt souligné qu'au lieu de ne considérer que la réussite ou l'échec de la Conférence, il valait mieux s'attacher à maintenir le régime de non-prolifération nucléaire et à promouvoir le désarmement nucléaire par d'autres moyens. UN وبدلا من ذلك، فقد شدد الأعضاء على الحاجة إلى بحث ما وراء نجاح المؤتمر أو فشله وإلى الحاجة الأكبر إلى الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي بطرق أخرى.
    Le Viet Nam a demandé d'autres renseignements sur la façon dont le Liechtenstein avait réussi à conserver un système complet de sécurité sociale malgré les difficultés économiques actuelles. UN وطلبت معرفة المزيد عن سر نجاح ليختنشتاين في الحفاظ على نظام شامل للضمان الاجتماعي رغم الصعوبات الاقتصادية الراهنة.
    Afin de sauvegarder le régime de l'asile, la communauté internationale doit partager le fardeau que supportent les pays d'asile, accorder une attention accrue au droit des réfugiés de rentrer volontairement dans leurs foyers dès que possible et fournir une assistance aux pays d'origine pour qu'ils éliminent les causes profondes du problème cyclique des réfugiés. UN وبغية الحفاظ على نظام اللجوء، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشاطر العبء الذي تتحمله بلدان اللجوء، وأن يكرس مزيدا من اهتمامه لحق اللاجئين في العودة الطوعية إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن وتقديم المساعدة إلى بلدان المنشأ للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين المتكررة.
    Le contrôle des exportations nucléaires joue un rôle crucial dans le maintien du régime de non-prolifération nucléaire. UN 50 - تؤدي مراقبة الصادرات النووية دورا حاسما في الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي.
    La situation sécuritaire unique de la péninsule coréenne rendait inévitable le maintien d'un système de conscription obligatoire et universel. UN وإن الوضع الأمني الفريد في شبه الجزيرة الكورية يحتم الحفاظ على نظام التجنيد الاجباري العام.
    Il a souligné combien il était difficile de faire fonctionner un système de santé national dans un pays aussi vaste et aussi divers que l'Inde. UN وشدد المتكلم على صعوبة الحفاظ على نظام صحي وطني في بلد كبير الحجم وكثير التنوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد