Le Gabon, dans son cadre juridique national, garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants ainsi que des membres de leur famille. | UN | وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
Cette approche holiste oblige aussi bien l'État affecté par la catastrophe que ceux prêtant assistance à respecter pleinement les droits fondamentaux de toutes les personnes affectées. | UN | ويلزم هذا النهج الكلي كلا من الدولة المتضررة من كارثة، ومقدمي المساعدة بأن يحترموا على نحو كامل الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص المتضررين. |
c) À protéger et promouvoir les droits fondamentaux de toutes les populations, y compris les minorités, indépendamment de leur nationalité, ethnicité, race ou religion; | UN | (ج) حماية وتعزيز الحقوق الأساسية لجميع السكان، ومنهم الأقليات، بغض النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو عنصرهم أو دينهم؛ |
Les vestiges du colonialisme entachent la bonne image de l'Organisation en tant que solide défenseur des droits fondamentaux de tous les peuples. | UN | وذكرت أن البقايا العالقة للاستعمار تشوه الصورة الحسنة للمنظمة بوصفها من المدافعين بقوة عن الحقوق الأساسية لجميع الشعوب. |
177. La Constitution politique consacre les droits fondamentaux de tout individu sans distinction. | UN | 177- إن الدستور السياسي يرسي الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص بدون تمييز. |
Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
La Constitution indienne garantit les droits fondamentaux de toute notre population, y compris de nos frères au Jammu-et-Cachemire, qui fait partie intégrante de l'Inde. | UN | ويضمن الدستور الهندي الحقوق الأساسية لجميع أبناء شعبنا، بما في ذلك إخواننا في جامو وكشمير، التي هي جزء لا يتجزأ من الهند. |
6. Le développement, droit fondamental des nations, favorise le plein exercice de la démocratie. | UN | ٦ - إن التنمية، باعتبارها حقا من الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷمم، تعزز ممارسة الديمقراطية بالكامل. |
Il recommande également que les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants, y compris les femmes, soient pris en compte, y compris leur droit à des soins de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء، ولا سيما حقهم في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
< < L'État s'efforce d'assurer les droits fondamentaux de tous les Ougandais à la justice sociale et au développement économique, et veille notamment à ce que : | UN | " تسعى الدولة إلى إعمال الحقوق الأساسية لجميع الأوغنديين في العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وتكفل، بوجه خاص ما يلي: |
L'Union européenne en appelle au Gouvernement du Pakistan pour qu'il garantisse pleinement les droits fondamentaux de tous les citoyens conformément à la Constitution et aux normes internationales. | UN | 39 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة باكستان إلى أن تضمن بالكامل الحقوق الأساسية لجميع المواطنين طبقاً للدستور والمعايير الدولية. |
Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
89.69 La Thaïlande s'est engagée à protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les travailleurs migrants. | UN | 89-69- إن تايلند عازمة على حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء والعمال المهاجرون. |
Le préambule de la Charte des Nations Unies exalte le respect de la personne humaine, le respect des droits fondamentaux de tous les êtres humains, partout dans le monde. | UN | وتجسد ديباجة الميثاق احترام الإنسان واحترام الحقوق الأساسية لجميع البشر وفي جميع أرجاء العالم. |
18. En Finlande, l'éducation est considérée comme l'un des droits fondamentaux de tous les citoyens. | UN | 18 - ويعتبر التعليم في فنلندا حقا من الحقوق الأساسية لجميع المواطنين. |
Le HCR mène ses activités de protection en coopération étroite avec les États à qui il incombe au premier chef de respecter et de faire respecter les droits fondamentaux de tout individu se trouvant sur leur territoire et soumis à leur juridiction. | UN | 11 - ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها. |
11. Le HCR mène ses activités de protection en coopération étroite avec les États à qui il incombe au premier chef de respecter et de faire respecter les droits fondamentaux de tout individu se trouvant sur leur territoire et soumis à leur juridiction. | UN | 11- ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها. |
Les progrès enregistrés récemment par l'Organisation montrent qu'il est possible de mettre au point des outils spécifiques pour améliorer considérablement le bien-être et les conditions de vie des plus nécessiteux et garantir le respect des droits fondamentaux de toutes les personnes. | UN | لقد أظهر التقدم الأخير الذي أحرزته المنظمة أنه من الممكن وضع أدوات محددة لتحقيق تحسينات كبيرة في الرفاه والظروف المعيشية لأشد الفئات احتياجا وكفالة الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
89. La sécurité sociale est un instrument puissant et d'un coût abordable pour assurer la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes. | UN | 89- والضمان الاجتماعي أداة قوية ومتيسِّرة لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux de toute personne qui se trouve sur leur territoire, et ils doivent prendre les mesures voulues pour protéger les migrants contre toute forme de violation de ces droits et d'abus à leur encontre. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La demi-journée de débat général a permis de procéder à un échange d'informations sur les domaines où la protection des travailleurs migrants est une nécessité impérieuse, et où la mise en œuvre de la Convention et de son cadre de protection des droits fondamentaux de chacun peut modifier la donne. | UN | 14- وسمحت المناقشة العامة لمدة نصف يوم بتبادل المعلومات ذات الصلة عن المجالات التي ترد فيها حماية العمال المهاجرين على رأس الضرورات الملحة والتي يمكن فيها إحداث تغيير بتنفيذ الاتفاقية وإطارها المتعلق بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |