ويكيبيديا

    "الحقوق الإنسانية للمرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits fondamentaux des femmes
        
    • les droits fondamentaux des femmes
        
    • droits fondamentaux de la femme
        
    • des droits des femmes
        
    • les droits des femmes
        
    • les droits humains de la femme
        
    • aux droits fondamentaux des femmes
        
    • droits de la femme
        
    Place des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux UN الحقوق الإنسانية للمرأة في كافّة برامج التعاون الإنمائي مع المنظّمات الدولية والمانحين على الصعيد الثنائي
    L'objectif était de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes par les juridictions nationales. UN وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية.
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Dans les cas de conflit armé et d'occupation étrangère, les droits fondamentaux des femmes sont violés massivement. UN وفي حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي، ما فتئت الحقوق الإنسانية للمرأة تتعرض لانتهاك جسيم.
    Les trois délégations sont heureuses de constater que les droits fondamentaux de la femme et l'élimination de la violence seront le thème principal de la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. UN وأعربت عن سرور الوفود الثلاثة لأن الحقوق الإنسانية للمرأة والقضاء على العنف سيكون موضوعا رئيسيا في الدورة المقبلة من دورات لجنة وضع المرأة.
    Certaines dispositions du Code renforcent également le respect des droits des femmes en ce qui concerne les affaires familiales ; UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا القانون يعمِّق في بعض نصوصه مراعاة الحقوق الإنسانية للمرأة فيما يتصل بشؤونها العائلية؛
    Les ministres ont pris note du fait qu'une section s'occupant des problèmes de la femme venait d'être établie au Haut-Commissariat aux droits de l'homme en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. UN 451 - وأخذ الوزراء علماً بإنشاء قسم ضمن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان يُعنى بالمرأة، ويهدف إلى تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    D'une façon générale, l'Union européenne encourage tous les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à suivre de plus près la situation des droits fondamentaux des femmes et à intégrer une perspective sexospécifique dans leurs propres travaux. UN واختتمت حديثها قائلة إنه بشكل أعم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع جميع الأجهزة الخاصة بمعاهدة حقوق الإنسان على أن تقوم برصد الحقوق الإنسانية للمرأة بصورة أكثر فعالية، وأن تدرج المنظور الجنساني في عملها.
    La promotion et l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de tout autre instrument normatif international de défense des droits fondamentaux des femmes resteront une priorité absolue. UN وسيظل من باب الأولوية زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكل الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز الحقوق الإنسانية للمرأة.
    La promotion et l'application de la Convention et de tout autre instrument normatif international de défense des droits fondamentaux des femmes resteront pour l'UNESCO une priorité absolue. UN وستظل على رأس الأولويات مواصلة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وكل الصكوك الشارعة الدولية الأخرى التي تعزز الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Quelles mesures sont actuellement prises pour empêcher que des violations des droits fondamentaux des femmes ne soient commises par des agents de police ou d'autres fonctionnaires abusant de leur autorité? UN وما هي التدابير الجاري اتخاذها لمنع انتهاك الحقوق الإنسانية للمرأة من قبل ضباط الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يسيئون استخدام سلطاتهم؟
    Les États ont pour obligation générale de défendre l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, et d'élaborer et de mettre en œuvre efficacement un cadre juridique et des principes d'action régissant l'entière protection et promotion des droits fondamentaux des femmes. UN وإن على الدول واجباً عاماًّ لتعزيز المساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل، ووضع إطار قانوني وسياسي لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة حماية تامة وتعزيزها، وتنفيذ هذا الإطار بفعالية.
    Assurer l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes UN ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة
    Cette demande s'inscrivait dans le prolongement de l'engagement pris à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993 d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans l'action du système des droits de l'homme dans son l'ensemble. UN وشكل الطلب استمرارية في الالتزام الذي جرى التعهد به في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في العام 1993، من أجل إدماج الحقوق الإنسانية للمرأة في منظومة حقوق الإنسان.
    Le Comité salue la volonté politique, exprimée dans le programme < < Maldives vision 20/20 > > , d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans le développement national. UN 123 - تشيد اللجنة بالإرادة السياسية المعرب عنها في " رؤية ملديف لهدف 20/20 " بالعمل صوب إعمال الحقوق الإنسانية للمرأة باعتبارها بعدا أساسيا للتنمية الوطنية.
    17. Le Groupe de travail a décidé d'étudier la question de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique dans tous les domaines et du point de vue de l'obligation qui incombe aux États de respecter, protéger et réaliser les droits fondamentaux des femmes. UN 17- وقرر الفريق العامل تناول مسألة القضاء على التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة في كل المجالات ومن منظور التزامات الدول باحترام وحماية وإعمال الحقوق الإنسانية للمرأة.
    droits fondamentaux de la femme et de l'enfant UN الحقوق الإنسانية للمرأة والطفل
    L'État partie devrait veiller à ce que cette institution dispose des moyens humains, financiers et techniques nécessaires à son bon fonctionnement, à ce que sa composition et ses activités soient respectueuses des différences entre les sexes, et à ce qu'elle se saisisse pleinement de la question des droits fondamentaux de la femme. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول هذه المؤسسة على الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لممارسة مهامها بفعالية ومراعاة البُعد الجنساني في تشكيلها وأنشطتها ومعالجتها بالكامل لقضية الحقوق الإنسانية للمرأة.
    38. Inversement, réaliser les droits culturels des femmes, en ce compris le droit de transformer les modèles et pensées culturelles existantes, est essentiel à la réalisation des droits des femmes de manière plus générale. UN 38 - وفي المقابل، توجد ضرورة لا غنى عنها لإرساء حقوق المرأة الثقافية، ومنها الحق في تحويل الأنماط الثقافية القائمة والتفكير الثقافي القائم، حتى يتسنى إرساء الحقوق الإنسانية للمرأة بوجه أعم.
    L'histoire récente démontre que des violations des droits de l'homme sont susceptibles de se produire à la suite de crises constitutionnelles ou électorales et que les droits des femmes sont alors particulièrement menacés. UN 18 - وأضاف أن الأحداث الأخيرة أثبتت أن تجاوزات حقوق الإنسان تحدث على الأرجح إثر أزمات دستورية أو انتخابية وتكون الحقوق الإنسانية للمرأة عرضة للخطر بوجه خاص.
    Le Comité se félicite des efforts de l'État partie pour intégrer un souci d'égalité des sexes dans ses programmes de coopération au développement et pour promouvoir les droits humains de la femme à l'intérieur de ce cadre. UN 6 - وتقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج البُعد الجنساني في برامج التعاون الإنمائي ولتعزيز الحقوق الإنسانية للمرأة في هذا الإطار.
    Cela implique un changement de perspective : la culture ne doit plus être vue comme un obstacle aux droits fondamentaux des femmes mais l'égalité des droits culturels des femmes doit être garantie. UN ويقتضي هذا الأمر تحولا في المنظور: من اعتبار الثقافة عائقا يحول دون إعمال الحقوق الإنسانية للمرأة إلى ضمان مساواتها بالرجل في الحقوق.
    Dans ce programme mondial, le PNUD s'est soucié de l'égalité entre les sexes, notamment de la protection des droits de la femme et de l'accès des femmes aux services juridiques, tout en cherchant à améliorer la prestation des services de l'administration de la justice et à faire appliquer la loi sans perdre de vue les personnes défavorisées. UN ويشمل التركيز الجنساني لهذا البرنامج العالمي حماية الحقوق الإنسانية للمرأة ووصولها إلى الخدمات القانونية والسعي في الوقت نفسه إلى تحسين تقديم خدمة العدالة وإنفاذ القانون مع إيلاء أهمية خاصة للفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد