Il convient cependant de signaler que le titre II de la Constitution, consacré aux droits, contient toute une série de nouveaux droits qui ne se trouvent pas dans les traités internationaux, parmi lesquels: | UN | ومع ذلك أقر الباب الثاني من الدستور قائمة من الحقوق الجديدة التي لم ترد في المعاهدات الدولية ومنها الحقوق التالية: |
Ce que signifient les nouveaux droits | UN | ما الذي ستعنيه الحقوق الجديدة التي تمنحها الجنسية |
Les nouveaux droits qui doivent être garantis à cette catégorie professionnelle comprennent les allocations de chômage, les prestations du Fonds de licenciement des salariés et le transport gratuit. | UN | ومن بين الحقوق الجديدة التي ستضمن لهذه الفئة تعويضات البطالة وصندوق تمويل تسريح المستخدمين والنقل المجاني. |
Par ailleurs, la nouvelle Constitution consacre une série de droits nouveaux, concernant l'environnement et les consommateurs notamment. | UN | ومن جهة أخرى، كرس الدستور مجموعة من الحقوق الجديدة تتعلق على وجه الخصوص، بالبيئة والمستهلك. |
On se reportera au Le paragraphe 4 du deuxième rapport périodique dans lequel sont énumérésère les nouveaux droits nouveaux ou modifiés qui ont été ajoutés auincorporés dans chapitre de la Constitution et les modifications concernant certains droits. | UN | وتتم الإشارة إلى الفقرة 4 من التقرير الدوري الثاني التي تورد فيها الحقوق الجديدة والمعدلة المضافة إلى الدستور. |
De nouveaux droits ont été reconnus pour les personnes accusées d'infractions pénales et sont en train d'être appliqués grâce à un système de défenseur public. | UN | وقررت الحقوق الجديدة للمتهمين الجنائيين وجار إعمالها حاليا، بمعاونة من برنامج المحامين العموميين. |
Plusieurs demandes ont été déposées à cet effet par des femmes qui tiraient avantage de la nouvelle loi, et en 2001, des fonds du projet serviront à aider des associations féminines qui agissent dans le système judiciaire pour faire bénéficier les femmes de ces nouveaux droits. | UN | وقد سُجلت عدة حالات لتطبيق حقوق المرأة في المال بموجب القانون الجديد، وسيجري في عام 2001 تخصيص أموال مشاريع لمساعدة المجموعات النسائية التي تعمل في المحاكم من أجل تأمين هذه الحقوق الجديدة. |
nouveaux droits de la citoyenneté | UN | الحقوق الجديدة التي تمنحها الجنسية |
Dans nombre de pays, de nouvelles dispositions légales ont été introduites pour mieux défendre les intérêts des victimes, encore que la jouissance de ces nouveaux droits n’ait pas toujours été immédiatement garantie. | UN | وفي كثير من البلدان استعملت نصوص وأحكام قانونية جديدة للنهوض بمصالح المجني عليهم، وان كان تنفيذ تلك الحقوق الجديدة ليس مضمونا على الفور دائما. |
Il serait intéressant de savoir pourquoi les membres des communautés concernées n'ont pas fait davantage usage de ces nouveaux droits que leur reconnaît la loi et si des campagnes d'information et de sensibilisation sur ce sujet ont été ou vont être menées. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام معرفة لماذا لم يستفد المنتمون إلى المجتمعات المعنية بقدر أكبر من هذه الحقوق الجديدة التي يعترف لهم بها القانون وما إذا جرت أو ستجري حملات للإعلام والتوعية بهذا الموضوع. |
Ces décisions ont porté sur l'annulation des nouveaux droits d'occupation permanente qui avaient été accordés durant et depuis la guerre sur les appartements appartenant aux réfugiés et aux personnes déplacées, et comporté l'introduction de règles plus strictes sur l'occupation multiple et sur le droit à un logement de remplacement. | UN | وقد شملت هذه القرارات إلغاء الحقوق الجديدة في شغل اﻷماكن بصفة دائمة وهي الحقوق التي منحت خلال الحرب ومنذ انتهائها بالنسبة للشقق المملوكة للاجئين والمشردين ، كما شملت قواعد أكثر تشددا فيما يتعلق بالشغل المتعدد والحق في السكن البديل. |
82. Il est proposé d'améliorer et de renforcer les droits fondamentaux déjà énoncés dans le chapitre pertinent de la Constitution et notamment de reconnaître les nouveaux droits suivants : | UN | ٢٨- وفيما يتعلق بباب الحقوق اﻷساسية في الدستور يقترح تعزيز ودعم الحقوق اﻷساسية القائمة. ومن بين الحقوق الجديدة التي يقترح الاعتراف بها ما يلي: |
Afin de garantir que ces nouveaux droits seraient une réalité, la MCC a demandé que le Gouvernement lesothan identifie et modifie les autres lois de façon à les harmoniser avec la loi sur la capacité juridique des personnes mariées. | UN | وحرصاً على المضي في كفالة أن تصبح هذه الحقوق الجديدة أمراً واقعاً، طلبت مؤسسة التصدي لتحديات الألفية أن تعمل حكومة ليسوتو على تحديد وإصلاح القوانين الأخرى على نحو متوائم مع قانون الأهلية القانونية للمتزوِّجين. |
52. Les législations adoptées au cours des dernières années couvrent deux grands axes: la définition de nouveaux droits liés à la personne, ainsi que la mise en place de normes facilitant l'accessibilité. | UN | 52- وتشمل التشريعات التي اعتُمدت خلال السنوات الأخيرة محورين كبريين، هما: تعريف الحقوق الجديدة المرتبطة بالفرد، ووضع معايير تيسِّر إمكانية الوصول. |
Elle a applaudi l'adoption unanime par l'Assemblée générale des Nations unies, de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier la reconnaissance des droits nouveaux qui apparaissent pour la première fois dans un document international des droits de l'homme, tels que la prise en compte de l'héritage ethnique, religieux ou linguistique de l'enfant dans les décisions concernant le placement familial. | UN | وامتدحت المنظمة اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة الحقوق الجديدة التي تظهر ﻷول مرة في وثيقة دولية لحقوق اﻹنسان، مثل مراعاة التراث اﻹثنى أو الديني أو اللغوي لدى توفير رعاية بديلة لﻷسرة. |
Ces droits nouveaux de l'individu, qui éliminent le rôle de l'État dont l'intéressé a la nationalité, ont des conséquences évidentes pour l'exercice traditionnel de la protection diplomatique. | UN | وتترتب على هذه الحقوق الجديدة لﻷفراد التي تقضي على الدور المسند إلى الدولة التي ينتمي إليها الفرد انعكاسات واضحة بالنسبة للتناول التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
Tableau 4 Propositions de droits nouveaux à inscrire dans la partie II de la Constitution Page 11 | UN | الشكل 4 - أحكام الحقوق الجديدة المقترح إدراجها في الفرع الثاني من الدستور 11 |
Plusieurs modifications ont été apportées aux dispositions concernant les droits économiques, sociaux et culturels dans la Constitution et certains droits nouveaux ont été ajoutés. | UN | وقد أدخلت عدة تغييرات على الأحكام المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور وأضيفت بعض الحقوق الجديدة. |
9. Au cours de la période de formulation et de codification de ces droits est apparue une catégorie de droits nouveaux dits culturels dont la réalisation n'oppose plus l'Etat et l'individu. | UN | ٨- وأثناء صياغة تلك الحقوق وتدوينها، ظهرت فئة من الحقوق الجديدة التي توصف بأنها حقوق ثقافية لم يعد في تحقيقها تعارض بين الدولة والفرد. |