Cependant les droits politiques et civils sont indissociables des autres droits de l'homme. | UN | بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى. |
Les droits politiques et civils pâtissent d'une quête obsessive de la sécurité. | UN | وتعاني الحقوق السياسية والمدنية نتيجة السعي الجامح لتحقيق الأمن. |
Enfin, il s'attache à renforcer les droits politiques et civils et à accroître le nombre de ceux qui participent aux prises de décision. | UN | ويعمل السودان جاهدا أيضا على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية وتوسيع الاشتراك في عملية صنع القرار. |
Les droits socioéconomiques avaient été placés sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques, plus traditionnels. | UN | وقد وُضعت الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق السياسية والمدنية وهي حقوق تقليدية أكثر. |
Elle croyait comprendre que cette partie de l'article visait à instaurer un mécanisme tendant à protéger les droits civils et politiques des populations autochtones. | UN | وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
En revanche, dans un instrument comme le Pacte, qui énonce la quasi-totalité des droits civils et politiques, cela n'est pas possible. | UN | غير أنه في صك مثل العهد، ينص على كافة الحقوق السياسية والمدنية تقريباً، فإنه لا يمكن حدوث ذلك. |
Néanmoins, on privilégie de plus en plus les mandats et initiatives en faveur des droits civils et politiques. | UN | ومــع ذلك، فإن الاختلال في التفويضات والمبادرات لصالح الحقوق السياسية والمدنية ينمو نموا مطردا. |
Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans ce sens, les droits politiques et civils généraux des femmes ne sont pas respectés. | UN | وبهذا المعنى، لا تحظى الحقوق السياسية والمدنية العامة للمرأة بالاحترام. |
L'attachement de l'Inde aux droits de l'homme est consacré par la Constitution indienne qui garantit les droits politiques et civils fondamentaux. | UN | إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية. |
Ainsi, les procédures spéciales de demandes de visites, qui ne portaient jusque-là que sur les droits politiques et civils, ont été étendues aux droits sociaux et économiques. | UN | وهذا يوسع نطاق الإجراءات الخاصة التي تطلب زيارة من الحقوق السياسية والمدنية إلى مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Ces violations comprennent non seulement le refus des droits économiques, sociaux et culturels, mais également des droits politiques et civils. | UN | ومن ضمن هذه الانتهاكات إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية. |
Au cours des 50 premières années d'existence de la Déclaration, l'accent a été mis sur la promotion des droits politiques et civils. | UN | وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية. |
On peut les diviser en droits politiques et civils, droits socio-économiques et culturels et droits de collectivités particulières. | UN | تصنف هذه الحقوق إلى الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحقوق الجماعات الاستثنائية. |
La délégation indienne serait mieux disposée à appuyer les six sous-programmes, axés uniquement sur les droits civils et politiques, si l'on rétablissait l'équilibre en ajoutant un programme sur le droit au développement et les droits sociaux. | UN | وأضافت أن وفدها سوف يجد صعوبة في تأييد البرامج الفرعية الستة، التي تركز على الحقوق السياسية والمدنية فحسب، ما لم تتم موازنتها ببرنامج عن الحق في التنمية والحقوق الاجتماعية. |
9. Depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme, des changements importants ont eu lieu au Soudan en ce qui concerne les droits civils et politiques. | UN | 9- طرأت في السودان، منذ الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان، تغيرات رئيسية بشأن الحقوق السياسية والمدنية. |
Il ne s'agit pas uniquement de favoriser le bien-être, mais également de permettre le plein épanouissement de la personnalité en harmonie avec les droits civils et politiques dont jouissent les citoyens. | UN | بل لقد ساعدت في جملتها مواطني البلد على تحقيق شخصيتهم الكاملة بما يتسق مع ما يتمتعون به من الحقوق السياسية والمدنية . |
Ces droits comprennent des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La situation des droits civils et politiques demeure préoccupante en Chine, notamment en ce qui concerne le droit à la liberté d'expression et de réunion, le droit à un jugement équitable et le droit à la liberté confessionnelle; la détention et le harcèlement auxquels sont constamment exposés les dissidents est également inquiétante. | UN | ولا يزال هناك قلق إزاء الحقوق السياسية والمدنية في الصين، وبخاصة حرية التعبير عن الرأي والتجمع، والحق في محاكمة عادلة والحق في الحرية الدينية، وإزاء الاعتقال المستمر للمنشقين ومضايقتهم. |
Garantie des droits civils et politiques des femmes | UN | ضمان الحقوق السياسية والمدنية للمرأة |
Les droits politiques et civiques de la femme, Lusaka, avril 1996. | UN | دورة تدريبية بشأن الحقوق السياسية والمدنية للمرأة ، لوساكا، نيسان/أبريل 1996. |
Les droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au développement, font l'objet de discrimination et on ne leur accorde pas la même importance qu'aux droits civils et politiques. | UN | فالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، وبصفة خاصة الحق في التنمية، وقعت فريسة للتمييز بحيث لم تلق الاهتمام الذي لقيته الحقوق السياسية والمدنية. |