ويكيبيديا

    "الحقوق العينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits réels
        
    • in rem
        
    constitue un mode exceptionnel d'acquisition de biens ou de droits réels immobiliers UN طريقة استثنائية لاكتساب الممتلكات أو الحقوق العينية العقارية؛
    Ils demeurent grevés à concurrence de leur valeur des droits réels licitement constitués au profit de tiers. UN وتحمل عليها في حدود قيمتها الحقوق العينية الناشئة بصورة مشروعة لفائدة الغير.
    Il est communément admis que les droits réels sont des droits inviolables qu'un système juridique devrait s'efforcer de faire respecter. UN ومن المقبول عموما أن الحقوق العينية/الحقوق الامتلاكية هي حقوق لا يجوز انتهاكها، وينبغي أن يدعمها النظام القانوني.
    Il se demande ce que l'on entend précisément par " droits réels " et si les " créances assorties de sûreté " englobent ces " droits réels " . UN وتساءل عما يقصد بالتحديد بـ " حقوق عينية " وعما إذا كانت " المطالبات المضمونة " تشمل " الحقوق العينية " .
    Il propose également d'ajouter au deuxième paragraphe de l'article 5 les violations des droits " in rem " acquis par prescription. UN واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم.
    La disposition des entreprises ou biens immeubles communs ainsi que les charges y afférant, les locations ou constitution d'autre droits réels requièrent l'accord des deux conjoints. UN 253 - فيما يتعلق بالممتلكات العقارية فإن التصرف في الملك العقاري المشترك أو المنشأة التجارية المشتركة أو إثقاله بالالتزامات أو تأجيره أو إنشاء الحقوق العينية الأخرى فيه يتطلب موافقة كلا الزوجين.
    On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression " biens grevés de sûretés " et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels. UN وأعرب عن القلق من المقصود بعبارة " الموجودات الخاضعة لمصالح ضمانية " وما اذا كانت هذه الاشارة مقصورة، في سياق التوصية (36)، على الحقوق العينية.
    31. Mme MEAR (Royaume-Uni) pense qu'il conviendrait de conserver à la fois l'expression " créances assorties de sûreté " et l'expression " droits réels " . UN ٣١ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : قالت إنه ينبغي إبقاء كل من عبارة " المطالبات المضمونة " وعبارة " الحقوق العينية " .
    S'agissant de l'observation selon laquelle les expressions " créances assorties de sûreté " et " droits réels " peuvent avoir des significations différentes au regard de la législation locale, il ne faut pas oublier que, dans la situation envisagée, deux pays différents seraient impliqués. UN أما عن احتمال أن " المطالب المضمونة " و " الحقوق العينية " قد تتباين معانيهما طبقا للقانون المحلي ، فينبغي التذكر بأن الوضع قيد النظر سوف يكون متعلقا ببلدين مختلفين .
    46. Le PRESIDENT croit comprendre que la suggestion tendant à dire " créances assorties de sûreté ou des droits réels " semble solidement appuyée. Les suggestions formulées par les Observateurs de l'Association internationale du barreau et du Maroc pourraient être examinées par le Groupe de rédaction. UN ٤٦ - الرئيس : قال إن هناك فيما يبدو تأييدا قويا لقول " المطالبات المضمونة أو الحقوق العينية " ، وإن فريق الصياغة يستطيع أن ينظر في اقتراحات المراقبين عن رابطة المحامين الدولية والمغرب .
    200. L’expression “créances assorties de sûretés” vise généralement les créances garanties par des avoirs particuliers, alors que les termes “droits réels” visent les droits relatifs à un bien particulier et opposables à des tiers. UN ٠٠٢ - ويستخدم تعبير " المطالبات المكفولة بضمانات " للاشارة عموما الى المطالبات التي تكفلها أصول معينة ، في حين يقصد بعبارة " الحقوق العينية " الاشارة الى الحقوق المتعلقة بملك معين والقابلة للانفاذ أيضا ضد أطراف ثالثة .
    Leur démarche interprétative est donc de nature casuistique et reconnaît en général un caractère civil aux droits " privés " (personnes; famille; successions; obligations; sociétés; droits réels et propriété intellectuelle, etc.). UN ولذلك فإن اجراءها في تفسير هذه العبارة هو إجراء فقهي له صلة بالضمير وهو يعترف عموماً بالطابع المدني الذي تتسم به الحقوق " الخاصة " )اﻷفراد؛ اﻷسرة؛ الخلافة؛ الالتزامات؛ الجمعيات؛ الحقوق العينية والملكية الفكرية، الخ(.
    37. M. AL-NASSER (Arabie saoudite) considère qu'il vaudrait mieux utiliser une expression comme " créances assorties de sûreté " ; l'expression " droits réels " risque de ne pas être claire dans son pays. UN ٣٧ - السيد الناصر )المملكة العربية السعودية( : رأى أن مصطلحا مثل " الحقوق المضمونة " سوف يكون أفضل ، وقال إن مصطلح " الحقوق العينية " قد لا يكون واضحا في بلده .
    41. M. MARKUS (Observateur de la Suisse) dit qu'après les explications données, il appuie la formule tendant à conserver dans le texte les expressions " créances assorties de sûreté " et " droits réels " . UN ٤١ - السيد ماركوس )المراقب عن سويسرا( : قال ، بعد الاستماع إلى الشروح التي قدمت ، إنه سوف يكون موافقا على إدراج كل من " المطالبات المضمونة " و " الحقوق العينية " في النص .
    187. L'expression " créances garanties " désigne généralement les créances garanties par des biens particuliers, alors que l'expression " droits réels " vise les droits attachés à un bien particulier qui sont opposables également aux tiers. UN 187- وتستخدم عبارة " المطالبات المضمونة " () للإشارة عموما إلى المطالبات المضمونة بموجودات معيّنة، في حين يقصد بعبارة " الحقوق العينية " الإشارة إلى الحقوق المتعلقة بممتلكات معيّنة والتي يمكن الاحتجاج بها قِبَل الغير.
    Dans d’autres pays encore, la loi, sans autoriser le transfert du titre de propriété à la société de projet, prévoit certains autres droits réels dont elle précise la nature et la portée (par exemple, emphytéose, droit d’utilisation, usufruit, etc.). UN وثمة قوانين أخرى لا تأذن بنقل الملكية الى شركة المشروع ، ولكنها تنص على بعض الحقوق العينية اﻷخرى وتنص بالتفصيل على طبيعة هذه الحقوق ونطاقها )مثل الحيازة الايجارية ، والحق في الاستخدام ، والحق في الانتفاع( .
    28. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) fait valoir que la Commission voudra peut-être faire un choix entre les variantes entre crochets, à savoir " créances assorties de sûreté " et " droits réels " , qui sont censées être synonymes quant au fond. UN ٢٨ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن اللجنة قد تود أن تختار بين العبارتين الواردتين بين أقواس معقوفة " المطالبات المضمونة " و " الحقوق العينية " ، ويقصد من جوهرهما أن يكونا نفس الشيء .
    40. M. WESTBROOK (Etats-Unis d'Amérique) pense que, sans entrer dans des problèmes de définition précise, les expressions " créances assorties de sûreté " et " droits réels " , du moins dans le texte anglais, refléteraient assez bien l'intention de l'article. UN ٤٠ - السيد وستبروك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : رأى ، دون الدخـول فـي مشاكـل التعريـف الدقيق ، أن " المطالب المضمونة " أو " الحقوق العينية " سوف تفي بالمقصود على نحو لا بأس به ، في النص اﻹنكليزي على اﻷقل .
    39. M. ABASCAL (Mexique) pense que le mieux, pour éviter toute confusion, serait d'inclure une référence à la législation de l'Etat adoptant. Les " créances assorties de sûreté " et les " droits réels " peuvent désigner des concepts différents dans les divers systèmes juridiques et risquent de ne pas englober les nombreux types de " créances privilégiées " . UN ٣٩ - السيد أباسكال )المكسيك( : رأى أن أفضل سبيل ، من أجل تجنب الارتباك ، هو أن تدرج إشارة إلى قانون الدولة المشترعة ، فقد تختلف معاني " المطالبات المضمونة " و " الحقوق العينية " في مختلف النظم القانونية ، ولن تغطى كل المطالبات التي تحق لها معاملة تفصيلية ، بما فيها " المطالبات الممتازة " المتعددة اﻷنواع .
    En vertu de ce régime, les droits in rem acquis par l'un ou l'autre des époux pendant le mariage du fait d'une contribution commune appartiennent en commun aux deux. UN وفي إطار هذا النظام تكون الحقوق العينية التي اكتسبها أي من الزوجين خلال الزواج نتيجة الإسهام المشترك مملوكة مشاعاً للزوجين كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد